足球術語:“轉會” [ 2007-03-14 18:21 ]
今年年初,自小貝轉會美國洛杉磯銀河的消息傳出后,“轉會”一時成了熱門詞匯。很多網友都在問,“轉會”如何用英文來表達?看下面外電一段相關新聞報道:
Beckham joined Manchester United in 1989 at 14, debuted the next year,
and transferred in 2003 to Real
Madrid. He will join Major League Soccer's Los Angeles Galaxy after his contract
with the Spanish club expires June 30.
報道說,貝克漢姆1989年簽約加盟曼聯,一年后正式成為職業球員。2003年,他轉會皇馬并將于今年6月30日與皇馬合約到期后加盟洛杉磯銀河隊。
由報道可知,“轉會”可用“transfer”來表達。有時,依據上下文具體語境,“join”或者“sign (a contract”也可表達“轉會”之意。
在足球術語中,“transfer”常用來特指“職業足球運動員轉至另一足球俱樂部”。用法上,“transfer”表示“轉會”時,及物和不及物動詞均可。
此外,日常生活中,常用詞匯“轉學”也可用“transfer”來表達,如:Some of these students have transferred
elsewhere.(已有一些學生轉學到別處了。)
順便提一下,在閱讀有關“transfer”(轉會)的文章時,我們還可經常看到詞組“transfer
window”,指國際足聯所允許的"球員轉會期"。國際足聯夏季轉會為期兩個月,于歐洲當地時間7月1正式啟動;冬季轉會期為期一個月,于歐洲當地時間1月1日正式啟動。
聚焦兩會:非物質文化遺產
(英語點津陳蓓編輯)
|