“球探、星探”怎么說 [ 2007-03-20 14:51 ]
一場CBA總決賽吸引了海內外媒體的關注。其實,大家關注的目標只有一個:即將參加NBA選秀的易建聯。大洋彼岸的球隊星探紛紛來華,為的就是看上阿聯一場比賽。請看外電相關報道:
The finals of CBA between Bayi Rockets and Guangdong Tigers, China Basketball
Association, have drawn much attention from local basketball fans, and also a
number of NBA executives and scouts,
who have arrived China to watch top Chinese player Yi Jianlian, a latent NBA
star.
"We know that Yi Jianlian has declared himself eligible for this year's
draft, so we have come to watch
him," Phoenix's vice president of basketball operations, David Griffin, was
quoted as saying.
報道中,scout指的是“球探”,當然,若用在娛樂領域則意指“星探”。在這里,scout專指體育和娛樂界的“伯樂”。
基于“球探、星探”這層含義,scout做動詞時指“物色人才”,或更通俗一點“挖墻根”。看兩個例句:
She scouts for a professional basketball team.(她在物色一個職業籃球隊。)
Do you know Mr. Weng has been scouted out by company A? (知道嗎?翁先生被A公司挖走了。)
此外,報道中的“draft”指的是“NBA選秀”。
(英語點津陳蓓編輯) |