99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語:很久、很久
[ 2007-05-29 18:05 ]

阿P系列:  

千萬別拿阿P和阿Q比,阿P不是名人。不過,認識一下阿P倒也無妨,您可借助他“撿”取幾個趣味表達……

阿P:“消息絕對可靠!”                      阿P(兜圈子) v.s. 西蒙(直言不諱)        

阿P很“海量”                                           阿P“掛牌營業”                                 

《環珠格格》中,紫薇對爾康說:“山無棱、天地合,才敢與君絕”;張學友在歌中唱到:“我等到花兒也謝了”;老公對老婆說:“我都睡了一覺了,你還沒化完妝”……

看得出,漢語中關于“時間長”這一概念的表述還真是不少啊!不過,英語也不示弱,看下面這個“till the cows come home”。

有關它的來歷?看故事:從前奶牛未經人工改造,每年都有不產奶的時候。在產奶時期,它們乳房充盈,不擠奶會很不舒服,所以會主動回家讓人擠奶;但是,在不產奶時期,要讓它們從草地上晃晃悠悠走回家,就不知道要等多久了。

看下面例句:
I'll stand here till the cows come home unless you pay me back the money I lent you.
除非你把借我的錢還我,要不然我會一直站在這。

(實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
俚語:閃爍其辭,兜圈子 趣談“去睡覺”
口語:我說了算 “滿身銅臭”怎么說 ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  俚語:很久、很久
  海量、千杯不醉
  60屆戛納電影節完全獲獎名單
  “不辭而別”的譯法
  Parting shot:最后那句戧人語

論壇熱貼

     
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)
  DJ 全稱是什么
  "攀比"怎么說
  求助!“購物返券”如何翻譯?
  “使用須知”怎么準確翻譯啊
  “無名窩點”怎么譯?