99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
口語:驚慌失措
[ 2007-06-01 17:04 ]

非常小兒科的問題:Breakfast為什么代指“早餐”? Even/odd為什么表示“奇/偶數(shù)”? 還有,兒時(shí)玩游戲時(shí)的專用詞匯“暫停!”有無相應(yīng)的英文表達(dá)?

呵呵,不妨試著回歸童年,將童心進(jìn)行到底……

“Breakfast”一詞的由來一個(gè)非常小兒科的問題:Breakfast為什么會(huì)叫breakfast?呵!您一定會(huì)說,地球人都知道的單詞有必要提及嗎?當(dāng)然有必要了,因?yàn)榈厍蛉硕贾赖膯卧~未必地球人都能講得出它的出處…… 

探源“奇/偶數(shù)”大家都知道英語中奇數(shù)叫“odd number”,偶數(shù)叫“even number”。那你有沒有疑惑過,為什么這么叫呢?明天“六一”,我們將童心進(jìn)行到底,一起探尋“even/odd”的來歷……         

“暫停!”-- 曾記兒時(shí)游戲時(shí) 小時(shí)候跳“橡皮筋”、玩“捉迷藏”,我們都有過類似的經(jīng)歷——這邊正著迷于“制度”嚴(yán)格的游戲世界,那邊爸媽卻喚你回家。這時(shí),為了表明自己并沒有破壞游戲規(guī)則,我們離開游戲地時(shí)多伴會(huì)朝伙伴喊聲“暫停!”。這句“暫停”用英語可表達(dá)為…… 

這兩天無錫鬧水荒,無錫市民紛紛去超市搶購純凈水。大桶的、小瓶的、國產(chǎn)的、進(jìn)口的……誰都怕自家的生活受到影響。用“l(fā)ike a duck in thunder”來描述市民的現(xiàn)狀,恐怕一點(diǎn)都不過分。

“Like a duck in thunder”的字面意思很清楚了:“像暴風(fēng)雨中的鴨子”。那么,鴨子遇到狂風(fēng)暴雨會(huì)有什么反應(yīng)呢?據(jù)說它們會(huì)被嚇得眼珠翻過去,然后仰頭倒下。看來,這反應(yīng)是夠大的,怪不得要用“l(fā)ike a duck in thunder”來形容驚慌失措呢。

看下面例句:
He stands there like a duck in thunder.
他站在那,驚慌失措。

(實(shí)習(xí)生江巍 英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
俚語:閃爍其辭,兜圈子 趣談“去睡覺”
口語:我說了算 “滿身銅臭”怎么說 ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  口語:驚慌失措
  “奇/偶數(shù)” -- 將童心進(jìn)行到底
  口語:一流的、頂級的(阿P系列)
  “發(fā)帖子”的翻譯法
  俚語:很久、很久

論壇熱貼

     
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)
  DJ 全稱是什么
  "攀比"怎么說
  求助!“購物返券”如何翻譯?
  “使用須知”怎么準(zhǔn)確翻譯啊
  “無名窩點(diǎn)”怎么譯?