Sex and the City《欲望城市》(精講之三)
[ 2007-07-07 15:30 ]
影片對白 Maybe the cold war isn't about hate. Maybe it's about fear, fear of the unknown. Married people don't hate singles. They just want us figured out.
5. Be with
這里的 be with 指的是"在某家公司工作",同樣的意思還可以用 work with 來表達,例如:I work with Chinadaily website.
6. Circumstantial
當大家想要說"看情況吧"是不是都會想到"It depends."? Circumstantial 也可以用來表示同樣的意思,趕快記下來哦!
7. Chip
這個 Chip 是 Charles 的"昵稱",不要把它和"芯片"之類的東東搞混。
8. Lowdown
俚語,意思是"真情,內幕",例如:Gave us the lowdown on what happened at the party.
9. Figure out
Figure out 在這里的意思類似于"發現",當Miranda 說"And they seemed so relieved to have finally figured me out."意思是"他們終于發現我的秘密(指同性戀)后,他們看上去也放心了"。當Carrie 說"Maybe it's about fear, fear of the unknown. Married people don't hate singles. They just want us figured out."時,她的意思是"已婚的人并不仇恨未婚的人。他們只是想知道我們究竟是怎么回事(為什么不結婚)" 。
文化面面觀
美國同性戀百年維權歷程
美國在一些人的心目里是一個平等而開放的國家,似乎各種想法、各種生活方式都可以在這里找到自己的容身之地,因為美國憲法保障每一個人的平等權利。但同時美國又是一個最初由清教徒建立起來的基督教國家,90%以上的公民都是基督教徒,在一些地方的保守程度會讓以正襟危坐的亞洲人自嘆弗如。宗教的力量在美國的社會生活中極為重要,一些虔誠的教徒禁煙禁酒,禁任何含有咖啡因的飲料,禁說臟話,禁止非婚姻性行為,禁止離婚,嚴格按照圣經中要求的最純潔的生活方式生活。如果了解多數美國人的宗教性一面,就不難理解美國同性戀為爭取自身權益而斗爭的百年漫長歷史。
下面所列為百多年來同性戀歷史上的一些里程碑事件:
1924年,美國歷史上第一個正式的同性戀活動組織在芝加哥成立。 1969年,同性戀酒吧"石頭墻旅館 (Stonewall Inn)"的顧客們抵制了警員對該酒吧的強制關閉,被視為同性戀維權運動的開始。 1975年,前全美橄欖球聯賽選手大衛.科倍(Dave Kopay)公開宣布自己是同性戀,這是第一個如此宣布的職業運動員。 1977年,宗教活動領導人安妮塔.布朗特(Anita Bryant)號召全國性運動來阻止同性戀維權。 1986年,最高法院在喬治亞州Bowers一案中判定雞奸為犯罪,維護了該州反雞奸法的正當性。 1987年,紐約Act Up大規模示威游行,開始向愛滋病宣戰。 1992年,華盛頓州國民警衛隊警官瑪格麗特.卡麥梅爾(Col. Margarethe Cammermeyer)因為公開承認自己是女同性戀而遭到解雇(后來又被恢復職位)。 1993年,軍隊針對同性戀者采取了"不要問,不要說"的避諱政策。 1993年,數千名同性戀維權支持者在華盛頓游行。 1996年,高等法院宣布同性戀者享有憲法保護的平等權利。 2000年,佛蒙特州允許同性戀者組成名義上的家庭,稱為"Civil Unions"。 2001年,聯邦判決支持禁止同性戀者領養的法律。 2003年,最高法院推翻得克薩斯州反雞奸法,承認同性性行為合法。這被譽為是近百年來最開明的判決之一,意義和1973年最高法院決定給予婦女流產權一樣重大。 2003年,圣公會教會將一位公開同性戀牧師基恩.羅賓遜(Rev. Gene Robinson)升職為新罕布什爾州的主教,同時允許地方教堂保佑同性婚姻。 (杜菁琳,《華盛頓觀察》周刊(Washington Observer weekly),第卅八期,2003年 10月15)
考考你
用今日所學將下面的句子譯成英語。
1. 你能給我朋友找個舞伴嗎?
2. 她從來沒有相過親。
3. 我們想點辦法幫幫忙吧。
4. 你在那家公司工作多久了?
Sex and the City《欲望城市》(精講之二)考考你 參考答案
1. Bob has a thing about brunettes.
鮑勃對深色皮膚的女人著迷。
2. They carried on a torrid love affair.
他們曾有過炙熱的愛情。
3. The host spices up the party by inviting two dancers.
主人邀請了兩位舞女為party增色。
影片對白 Maybe the cold war isn't about hate. Maybe it's about fear, fear of the unknown. Married people don't hate singles. They just want us figured out.
點擊進入: 更多精彩電影回顧
(英語點津Annabel編輯)
|