99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 英語學習專欄

閃爍!鉆石情結
Ohhhh. Sparkly!

[ 2011-03-24 15:58]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

在許多學者的眼里,鉆石是缺乏精妙之美的庸俗商品,它的流行,是商家狡詐宣傳和消費者盲目跟風的結果。然而,在我眼里,它卻是自然的神奇和人類智慧的結晶,這代表著閃爍和永恒的愛物讓我意識到:我們在人世間的旅程極其短暫,且終將歸于碳塵。

閃爍!鉆石情結

By Paula Marantz Cohen

林安娜 選注

Although I have always considered myself a fairly unconventional person, I wanted a diamond ring when I became engaged to be married.[2] To please me, my fiancé visited the Diamond District in New York City and (with the help of his mother) picked out a round, 1.5-carat diamond with a yellow gold band.[3]

In the early years of my marriage, some of my female students would come up to me after class and compliment[4] me on my ring. I don’t know if it was the diamond they were admiring or the fact that I had managed to get myself married. In time, the compliments diminished.[5] Whether because my ring was less impressive or because marriage seemed less of an accomplishment[6] to the new generation is hard to say.

As with all highly prized commodities, diamonds also have their detractors.[7] A few years ago, a man sitting next to me at a faculty lunch proclaimed in a loud voice,[8] “That is the biggest diamond I’ve ever seen!” Everyone at the table turned to stare, and my academic stock immediately sunk.[9] My diamond is hardly enormous; in another setting, say dinner at Mayor Bloomberg’s or Warren Buffett’s, it would be puny—but in an academic setting, it looms large and vulgar.[10] Even esthetic-minded academics see diamonds as philistine commodities lacking in nuance.[11] This is not really true, since accurate assessment of the four Cs—color, cut, clarity, and carat weight—requires immense study; it’s just that this study is different from the study for attendance at another four Cs (the Conference on College Composition and Communication).[12] Diamonds also get a bad rap in academia in being linked to marriage, that most bourgeois of institutions.[13] I know that my diamond ring goes against the grain of my profession[14], but I don’t care. I like the mild vulgarity[15] of the thing.

閃爍!鉆石情結

The idea of wearing a diamond on one’s finger is, when one thinks about it, absurd. But, then, all ornament[16] is absurd. My husband, who does not understand jewelry, connects it to the mystery of gender difference[17]. He thinks there is something hormonal in the desire to display a mutated piece of carbon on one’s finger.[18] His theory misses the fact that many men have a taste for diamonds.

As I see it, diamonds reconcile in the simplest possible way two elements that appeal to us—the glittery fun of bling and the solidity of a good investment.[19] These are also the two attributes[20] we seek in marriage and, indeed, in life. A diamond, by symbolically denoting brightness and endurance, reminds us of the fact that our passage through this mortal space is fleeting and will inevitably end in (carbon) dust.[21]

Vocabulary

1. sparkly: 活潑的,生氣勃勃的。

2. unconventional: 不守成規的,不依慣例的;engaged: 訂婚的。

3. fiancé: 未婚夫,未婚妻為fiancée;1.5-carat diamond with a yellow gold band: 黃金戒圈的1.5克拉鉆戒,克拉為鉆石等珠寶的重量單位,等于200毫克。

4. compliment: 贊美,恭維。

5. in time: 一段時間之后;diminish: 減少,縮減。

6. accomplishment: 成績,成就。

7. prized commodity: 價格高昂的商品; detractor: 詆毀者,貶低者。

8. faculty lunch: 教工午餐;proclaim: 宣告,宣布。

9. my academic stock immediately sunk: 我的學術地位立時陡降。stock: 聲望,地位。

10. 我的這顆鉆石算不上很大,在其他場合,比如布隆伯格市長或是巴菲特的晚宴上,可能都無足掛齒。但在學術場合,它卻赫然突顯,庸俗不堪。Mayor Bloomberg: 布隆伯格(Michael R. Bloomberg),紐約市長,傳媒大亨;Warren Buffett: 沃倫?巴菲特,著名投資商、慈善家,有“華爾街股神”之稱;puny: 微不足道的。

11. 即便是頗具審美趣味的學者,也會將鉆石視作缺乏精妙之美的庸俗商品。

12. 這有悖事實。對4C(顏色、切工、凈度和克拉數)的精密測量需要大量研究,只不過這種研究有別于參與另外一項4C(大學寫作與交流會議)的研究。

13. rap: 批評,指責;academia: 學術圈;that most bourgeois of institutions: 最平庸的習俗。

14. grain of my profession: 我職業的特質。

15. vulgarity: 粗俗。

16. ornament: 裝飾(品)。

17. gender difference: 兩性差異。

18. hormonal:(似)激素的,激素引起的;a mutated piece of carbon:(鉆石是)碳的同素異形體。

19. 我認為,鉆石用最簡單的方法把吸引我們的兩個因素調和起來:一個是閃閃亮帶來的樂趣,另一個是好投資所保證的可靠。

20. attribute: 特征。

21. 鉆石代表了閃爍和永恒,它讓我們意識到這樣一個事實:我們在人世間的這段旅程極其短暫,且終將歸于(碳)塵。

(來源:英語學習雜志)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn