99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 合作專區> 英語學習專欄

英式蛋撻:古老的美味小甜點
Custard tart: the traditional English dessert

[ 2010-07-13 09:34]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

皮酥松脆、口感甜糯的英式蛋撻是眾多食客的最愛甜點,這種美味的蛋撻還有著幾百年的歷史淵源,不少英國皇室成員也是它的忠實擁躉者。配上一杯濃郁的伯爵茶,回味英式甜點帶來的味蕾享受吧!

英式蛋撻:古老的美味小甜點

林青 選譯

The custard tart is regarded as one of Britain’s traditional dishes. It remained a favourite over the centuries and is just as popular today. Even the name has an ancient pedigree—it is derived from both the old French word for crust (crouste), and the Anglo-Norman ‘crustarde’, which meant a tart or pie with a crust.

Custard tarts were popular during Medieval times and records show that King Henry IV enjoyed them at his coronation banquet in 1399.

Henry IV is not the only English monarch with a liking for them. Called ‘doucets’ in the Middle Ages, they were equally popular at the court of Henry VIII. Henry VIII’s daughter, Queen Elizabeth I, who had a famously sweet tooth, also had a great liking for custard in pastry. At her court, custard tarts grew to enormous sizes and had jesters prancing around in the wobbly mix. The mess must have been quite considerable!

Another Royal, Queen Elizabeth the II was also served custard tart as the dessert for her recent 80th birthday celebration.

Today, custard tarts are usually made from short crust pastry, eggs, sugar, milk or cream, and vanilla, sprinkled with nutmeg and baked. However, in King Henry’s day they could have included ingredients such as pork mince or beef marrow, but they were always filled with a sweet custard.

To make them a special treat they can be topped with fresh strawberries or raspberries. In the past they were much richer, and more fattening. Almond milk and honey was often added—much too sweet for today’s tastes.

The custard tart is a lovely treat to come home to and goes wonderfully with a cup of Earl Grey tea. You just can’t get more English than that.

蛋撻是公認的英國傳統美食之一,幾百年來一直深得人們的喜愛,直到今天仍然廣受歡迎。甚至連“蛋撻”這一名字也有著古老的淵源——“蛋撻”來源于“酥皮”(crust)的法語詞“crouste”和盎格魯諾爾曼語詞“crustarde”,“crustarde”意思是帶酥皮的蔬菜、水果或肉餡餅。

早在中世紀時,蛋撻就已經風靡一時。有記載稱,1399年,英國國王亨利四世在加冕禮宴會上就享用了蛋撻這種美食。

亨利四世可不是唯一鐘情于蛋撻的英國君王。在亨利八世時期的宮廷里,蛋撻同樣廣受青睞。亨利八世的女兒,嗜好甜食的女王伊麗莎白一世也對蛋撻情有獨鐘。她的宮廷中囤積了大量的蛋撻,再加上逗趣的弄臣在宮中搖擺表演,那場面真是亂得無以復加!

在另外一位皇室成員——女王伊麗莎白二世80歲的壽宴上,蛋撻也被作為甜點款待賓客。

如今,蛋撻通常以松脆的酥皮、雞蛋、糖、牛奶或奶油、香草為原料,撒上肉豆蔻烤制而成。然而,在亨利時期,蛋撻還可能含有豬肉末或牛骨髓等食材,但總要覆蓋上甜甜的蛋奶糊。

以蛋撻款待尊貴的客人時,還可以在頂部放上新鮮的草莓或覆盆子。以前,蛋撻里常常會加入杏仁奶和蜂蜜,很油膩且容易讓人發胖。顯然,這樣的口味對于今天的人們來說過于甜膩了。

在家招待客人,蛋撻是很好的選擇。再配上一杯格雷伯爵茶,那滋味更是妙不可言,沒有比這更英式的美味了。

(來源:英語學習雜志)

Vocabulary:

short 文中指“松脆的”

Earl Grey tea 格雷伯爵茶,以查爾斯?格雷伯爵命名的混合型調味茶

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn