在時(shí)尚男人的衣櫥里,都少不了一件鱷魚(yú)品牌的服裝。這個(gè)品牌雖然售價(jià)不菲,卻相當(dāng)搶手,行銷(xiāo)八十多個(gè)國(guó)家,受到無(wú)數(shù)人的青睞。你也許不知道,它的創(chuàng)始人竟是一位世界網(wǎng)球名將!而那頭鱷魚(yú)的背后,更藏著一個(gè)有趣的故事。
硯青 選 曉凱 譯
Despite their name, Lacoste polo shirts are actually direct descendants of the original cotton “tennis whites” worn in the late nineteen century. The “tennis whites” shirt style was defined by a long-sleeved buttoned-up front, normally worn with the narrow sleeves rolled up. Although this seems like a very limiting shirt choice for athletes by today’s standards, tennis whites were considered very informal and quite “sporty” in their day. But French tennis champion René Lacoste thought he could improve upon the old button-up style. He had long felt that the long-sleeve tennis whites of the day were uncomfortable and limited movement on the court. He began experimenting with a new short-sleeved shirt. His first shirt was made from a light-knitted fabric called “jersey petit pique” which allowed for ventilation. The shirt was white and short-sleeved. The shirt could be opened for maximum ventilation by adjusting the two-button placket and the collar could be worn up-turned to block the sun from his neck. Over the next few years, other members of the French tennis team began to wear Lacoste-style shirts and soon players from other countries were requesting his tennis shirts for themselves. About the Logo The roots of the world-recognized Lacoste logo extend back to the game of professional level tennis in the 1920’s. René Lacoste was a world-class tennis player from France. Lacoste acquired the nickname “Alligator” from the American sports press following a bet he made while in America to play in the 1927 Davis Cup. While in Boston, Lacoste had seen a piece of luggage made from alligator hide that he liked very much. The captain of the French team offered to buy the case for him on condition that he won his match in the upcoming competition. When the press heard of the bet, they thought that the alligator skin was a good metaphor for Lacoste’s tenacious playing style and his ability to keep a hold on and control his opponent’s attempts to change up the tempo of the matches. From then on, sports journalists referred to Lacoste as “the Alligator”. The nickname stuck with him after returning home to France but with no cognate in his native language, the French press changed his nickname to le crocodile. Soon after, his friend, Robert George, drew an alligator that Lacoste had embroidered upon the blazers he wore when attending tennis events. The Beginning of Lacoste Fashions René Lacoste retired from professional tennis in 1929 but at the time he did not know that he would soon be embarking on a new career in the fashion industry. After the success of his tennis shirt among tennis players throughout Europe, polo players began to request the shirt. They, too, were tired of wearing stiff, long-sleeved shirts and were attracted by the ability of the collar to block the sun from their necks. The spreading popularity of the tennis shirt prompted Lacoste to team up with the owner and president of the largest French knitwear manufacturing firm at the time, Andre Gillier, in 1933. The company was called La Societe Chemise Lacoste and it began to produce the Lacoste white tennis shirt with the logo embroidered on the chest. In 1951, the company expanded the popularity of the shirt by introducing colored shirts and in the 1960’s the Lacoste fashion line was expanded into other areas such as shoes, hats, and sweaters. Today, you are just as likely to find a Lacoste Polo shirt on the golf course as on the tennis court or polo field. In fact, the familiar little crocodile has become a modern wardrobe staple for all men, not just athletes. Its popularity remains as strong as ever among the general public. |
雖然名為馬球衫,鱷魚(yú)品牌的馬球衫卻是由19世紀(jì)末的純棉“白色網(wǎng)球衫”直接演變而來(lái)的。“白色網(wǎng)球衫”是一款長(zhǎng)袖、前面系扣、穿著時(shí)窄袖子常卷起來(lái)的運(yùn)動(dòng)衫。就今天的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,它對(duì)運(yùn)動(dòng)員是一種局限,然而在當(dāng)時(shí),這種襯衫被視為非常休閑并且很“運(yùn)動(dòng)”的服裝。 但是,法國(guó)網(wǎng)球冠軍勒內(nèi)?拉科斯特卻認(rèn)為他可以對(duì)這種傳統(tǒng)的系扣襯衫進(jìn)行改進(jìn)。他早就覺(jué)得這種白色長(zhǎng)袖網(wǎng)球衫穿著很不舒服,并且限制了運(yùn)動(dòng)員在場(chǎng)上的行動(dòng)。于是,他開(kāi)始著手設(shè)計(jì)一款新的短袖運(yùn)動(dòng)衫。他做的第一件運(yùn)動(dòng)衫用的是一種叫做jersey petit pique的輕盈織料,透氣性好。這種運(yùn)動(dòng)衫為白色短袖。它還可以通過(guò)調(diào)節(jié)兩個(gè)扣的領(lǐng)叉來(lái)充分透氣,衣領(lǐng)還可以翻起來(lái)穿,免得脖子被陽(yáng)光暴曬。 在接下來(lái)的幾年里,法國(guó)網(wǎng)球隊(duì)的其他隊(duì)員開(kāi)始穿拉科斯特設(shè)計(jì)的這款運(yùn)動(dòng)衫,很快其他國(guó)家的運(yùn)動(dòng)員也開(kāi)始向他訂制這種網(wǎng)球衫。 關(guān)于品牌標(biāo)識(shí) 鱷魚(yú)品牌的標(biāo)識(shí)世界聞名,它的起源要追溯到20世紀(jì)20年代的職業(yè)級(jí)網(wǎng)球賽。當(dāng)時(shí),勒內(nèi)?拉科斯特是法國(guó)的一位世界級(jí)網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員。1927年,拉科斯特在美國(guó)參加戴維斯杯,他打了一個(gè)賭,之后美國(guó)的體育媒體便開(kāi)始用“美洲鱷”來(lái)稱呼他。當(dāng)時(shí),拉科斯特在波士頓看到一個(gè)鱷魚(yú)皮的手提箱,非常喜歡。法國(guó)隊(duì)的隊(duì)長(zhǎng)說(shuō),如果他能在接下來(lái)的比賽中獲勝,就把皮箱買(mǎi)下來(lái)送給他。媒體聽(tīng)說(shuō)這個(gè)賭注后,認(rèn)為“鱷魚(yú)皮”是一個(gè)很好的比喻,用來(lái)詮釋拉科斯特在賽場(chǎng)上堅(jiān)韌的打法,以及他把握和控制對(duì)手的進(jìn)攻、改變比賽節(jié)奏的能力。從那時(shí)起,體育記者便開(kāi)始稱拉科斯特為“美洲鱷”。 這個(gè)外號(hào)一直跟他回到法國(guó),但是因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)中沒(méi)有同源詞,法國(guó)媒體便把他的外號(hào)改稱為“鱷魚(yú)先生”。不久后,他的朋友羅伯特?喬治畫(huà)了一條鱷魚(yú),拉科斯特便把它繡在了自己參加網(wǎng)球比賽時(shí)穿的外套上。 鱷魚(yú)時(shí)尚的開(kāi)端 1929年,勒內(nèi)?拉科斯特結(jié)束了職業(yè)網(wǎng)球生涯,當(dāng)時(shí),他還不知道自己很快會(huì)在時(shí)尚界大展拳腳。在他的網(wǎng)球衫受到歐洲各國(guó)網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員的歡迎后,馬球運(yùn)動(dòng)員們也開(kāi)始向他訂制這種運(yùn)動(dòng)衫。他們也厭倦了拘謹(jǐn)?shù)拈L(zhǎng)袖衫,喜歡上這種領(lǐng)子可以翻上來(lái)防止陽(yáng)光曬傷脖子的新式運(yùn)動(dòng)衫。這種網(wǎng)球衫的大受歡迎,促使拉科斯特在1933年與當(dāng)時(shí)法國(guó)最大的針織品公司的老板安德烈?吉利耶合作,成立了名為“拉科斯特運(yùn)動(dòng)衫協(xié)會(huì)”的新公司,開(kāi)始生產(chǎn)胸前繡有鱷魚(yú)標(biāo)識(shí)的拉科斯特白色網(wǎng)球衫。 1951年,公司開(kāi)始生產(chǎn)帶顏色的運(yùn)動(dòng)衫,擴(kuò)大了其受歡迎程度。20世紀(jì)60年代,拉科斯特服裝生產(chǎn)線擴(kuò)展到其他領(lǐng)域,如鞋帽和毛衣等等。今天,你在高爾夫球場(chǎng)、網(wǎng)球場(chǎng),還有馬球場(chǎng)上,都可以看到鱷魚(yú)品牌的馬球衫。實(shí)際上,這個(gè)熟悉的小鱷魚(yú)已經(jīng)成為現(xiàn)代男性衣櫥里的主要品牌,不再局限于運(yùn)動(dòng)員了。它依然和以往一樣受到普通大眾的強(qiáng)烈喜愛(ài)。 (來(lái)源:英語(yǔ)學(xué)習(xí)雜志) |
Vocabulary: placket (衣服上方便穿脫的)叉口 cognate 同源詞 staple 主要部分,重要內(nèi)容 |