99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

各種“裸”詞的英譯

2012-07-13 14:34

分享到

 

“裸”字本來(lái)就是個(gè)常用字,是“露出”、“沒(méi)有遮蓋”的意思,英文是naked。“赤裸裸”往往用于比喻,如“赤裸裸的騙子”,英語(yǔ)說(shuō)a swindler thorough and thorough。漢語(yǔ)“赤膊”(俗稱“光膀子”),英語(yǔ)是bare to the waist或stripped to the waist。

西方的嬉皮士喜歡“裸奔”(dash naked,英語(yǔ)里還有一個(gè)專門的詞streak)、“裸泳”(有趣的是,英文一般說(shuō)swim raw,raw本來(lái)的意思是“生的”、“沒(méi)有煮熟的”)。一個(gè)比較新的詞匯是“裸檢”,此詞譯自英語(yǔ)的full-body scanning,起因是2009年12月一名尼日利亞男子搭乘美國(guó)西北航空公司一架班機(jī)企圖炸機(jī)未遂。為此美國(guó)民航采用全身掃描系統(tǒng)進(jìn)行安檢,掃描使用的無(wú)線電波能夠穿透衣服,批評(píng)者將此類安檢稱為virtual strip search(虛擬裸體搜查)。 “裸”字如今成了一個(gè)時(shí)髦詞,取其“只有本身事物,沒(méi)有裝飾、沒(méi)有附加物,也不講條件”的引申意義。下面介紹幾個(gè)近來(lái)流行的“裸”詞。

裸婚:

裸婚決不是搞naked wedding之意,而是不辦婚禮,不穿婚紗,不戴戒指,不請(qǐng)客,不買房,也不搞什么蜜月旅行,只是領(lǐng)個(gè)結(jié)婚證,即get married without any ceremony, dinner party, or honeymoon travel。

裸博:

裸博指從小學(xué)念到博士沒(méi)有任何工作或社會(huì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的博士(doctorate holders without any practical experiences)。

裸官:

這些年,中國(guó)出了許多“裸官”,當(dāng)然不是說(shuō)他們不穿衣服,而是指一些貪官把存款、妻兒都安排到國(guó)外。英語(yǔ)大概沒(méi)有類似的說(shuō)法,翻譯時(shí)只能解釋為:those officials who have put all their savings, or rather illegally gained money in foreign banks and sent their families abroad。

裸退:

國(guó)務(wù)院原副總理吳儀2007年提出要“裸退”,即退休后不擔(dān)任官方、半官方乃至企業(yè)、民間機(jī)構(gòu)或群眾組織的任何職務(wù),連顧問(wèn)等名譽(yù)職務(wù)也不擔(dān)任,英語(yǔ)只能說(shuō)thoroughly retire and refuse to accept any post or title。

相關(guān)閱讀

美國(guó)獨(dú)立日:美國(guó)獨(dú)立宣言全文(雙語(yǔ))

梁振英在香港特別行政區(qū)第四屆政府就職典禮上的講話(雙語(yǔ))

遲到的點(diǎn)評(píng)

Spotting and eliminating "pork"

(來(lái)源:21英語(yǔ)網(wǎng) 編輯:Julie)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn