當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。新一期熱詞榜出爐了!
1.國產飛機C919'總裝下線'
2.'習馬會'將在新加坡舉行
3.'電影審查'標準擬將放寬
4.廣東擬放'痛經假'引爭議
5.大陸30位'套現富豪'曝光
6.滬'寵物擾鄰'或納入征信
7.亞馬遜開首家'實體書店'
8.美國掀起'灰發離婚'熱潮
1. 總裝下線
roll off final assembly line
請看例句:
China's first home-made large passenger aircraft, the C919, has rolled off the final assembly line in Shanghai.
我國首架國產大型客機C919已在上??傃b下線。
"總裝下線"可以用roll off final assembly line表示,總裝(final assembly)就是總體裝配已經完成,下線就是下了生產線(production line),也就是說已經是成品,不用再生產加工了。
國際航空界有人用"ABC"來形容三家民用客機制造企業,A是Airbus,也就是空客公司,B是Boeing,即波音公司,C就是指COMAC,也就是中國商用飛機有限責任公司。C919即是"COMAC919"大型客機的代號簡稱。
可搭載158-174名乘客的C919單通道客機(single aisle jet)將對空客A320和波音737系列飛機構成競爭。C919預計于2016年首飛(make its maiden flight)。目前國內外用戶數量為21家,總訂單數達517架。
[相關詞匯]
軍用飛機 military aircraft
民用飛機 civil aircraft
商用飛機 commercial aircraft
貨運飛機 cargo plane
2. 習馬會
Xi-Ma meeting
請看例句:
Xi Jinping is scheduled to meet Ma Ying-jeou in Singapore on Saturday to discuss cross-Straits issues.
習近平和馬英九將于7日在新加坡會面,就兩岸關系交換意見。
[習先生見馬先生]
中共中央臺灣工作辦公室、國務院臺灣事務辦公室主任張志軍在宣布上述消息時稱,習近平與馬英九會面時將互稱"先生"(address each other as "Mr")并共進晚餐。這將是66年來兩岸領導人(leaders of the mainland and Taiwan)的首次會面。
[為什么是新加坡]
張志軍說,綜合考慮各種因素,這次兩岸領導人會面安排在新加坡舉行(be held in Singapore)。新加坡再次見證兩岸關系的歷史性時刻(historic moment)。1993年4月,首次"汪辜會談"(即汪道涵和辜振甫)就是在新加坡?;蚀髲B舉行的。
[習馬會(Xi-Ma meeting)談什么]
兩岸領導人此次會面,將就推進兩岸關系和平發展交換意見(exchange views on promoting peaceful development of cross-Strait relations),探討深化兩岸各領域交流合作、增進兩岸民眾福祉(improve cross-Strait people's welfare)等重大問題。
[相關詞匯]
堅持九二共識 adhere to the 1992 Consensus
反對"臺獨" oppose "Taiwan independence"
務實交流 pragmatic exchanges
3. 電影審查
movie censorship
請看例句:
China has drafted the country's first film law, which would ease the movie censorship process and be intended to boost movie production in the world's second biggest movie market.
我國已擬出首部電影法草案,擬簡化電影審查流程,以促進電影產業的發展。中國已經是世界第二大電影市場。
"電影審查"可用movie censorship表示。Censorship是動詞censor(檢查)的名詞形式。根據草案,針對一般題材電影劇本(screenplays with nonsensitive themes)的審查(censorship)將被取消,改為將電影劇本梗概(storylines)向國務院或省(區、市)電影主管部門備案。涉及宗教、民族、外交等特殊題材的電影劇本(special themed scripts)則仍需審查。
《電影產業促進法》素被稱為"中國電影第一法",早在2003年就已啟動起草。2011年12月,《電影產業促進法》征求意見稿發布,面向社會征求意見(solicit public opinions)。2015年9月,國務院總理李克強主持召開國務院常務會議,會議審議并通過了《電影產業促進法》(草案)。
2015年10月30日,全國人大常委會(the Standing Committee of the National People's Congress)首次審議《電影產業促進法》(草案)。審議通過后,電影審查制度將由國務院條例(regulation)上升為法律(law)。對比2011年的征求意見稿,初審稿進一步降低了市場準入門檻(barriers to entry),"偷漏瞞報票房"(box office fraud)的罰款幅度大幅提高。
[相關詞匯]
大片 blockbuster
獨立電影 independent (indie) film
特效 special effects
催淚彈 tear-jerker
情感起伏大 emotional roller-coaster
電影原聲 soundtrack
首映式 premiere
電影節 film festival
4. 痛經假
menstrual leave
請看例句:
The Guangdong government is planning legislation requiring employers to offer paid menstrual leaves to female employees who suffer painful periods.
廣東將推出新規,要求用人單位允許女職工休帶薪"痛經假"。
相關草案規定,經醫療機構證明患有重度痛經(serious pains during periods)而不能工作的女職工,用人單位應當在其經期給予1天的帶薪休息(give a one-day paid leave)。這樣的醫療證明(medical certificate)只要開過一次,在此后的半年內就都有效(valid within six months)。
雖然很多人認為痛經假(menstrual leave)人性化。但有專家表示,如果沒有補貼和懲罰措施(without subsidies and penalties),這種法規很難具體實施,可能導致用人單位性別歧視(gender discrimination),再加之即將放開二胎,用人單位恐怕不得不重新考量雇傭女員工的成本(recalculate the costs of hiring females)。
[相關詞匯]
經期 menstrual period
病假sick leave
產假 maternity leave
帶薪假 paid leave
5. 套現富豪
cash out rich
請看例句:
The top 30 mainland tycoons made a total of RMB86b on dividends and share sales from last July to this August, the Hurun Cash Out Rich List revealed.
近日發布的《胡潤套現富豪榜》顯示,從去年7月至今年8月,大陸30位頂級富豪通過獲得分紅和減持股票共套現860億元。
"套現"可以用cash out或者monetize表示,即將某物兌換成現金。套現根據所用的產品不同,分很多種,常見的有股市套現、房市套現和信用卡套現。報道稱,胡潤研究院還對這些富豪的地理位置進行了統計。30名上榜富豪中,總部位于廣東的最多,有9位;北京其次,有6位;江蘇第三,有5位。
以行業分類,從事房地產行業(real estate sector)的套現富豪人數最多,占30%。胡潤百富董事長兼首席調研員胡潤表示:"這30位企業家應該是中國真正最有錢的人(the real rich),因為他們的錢都已經變現了。"
[相關詞匯]
大亨 mogul
收益 revenue
凈資產 net worth
高資產凈值人士 high net worth individuals (HNWI)
6. 寵物擾鄰
pet nuisance
請看例句:
Shanghai authorities have launched a new campaign to crack down on pet nuisances.
上海政府近日發起了"寵物擾鄰"整治行動。
"寵物擾鄰"可用pet nuisance表示。Nuisance意為"令人討厭的事物、人、行為"。如:The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbours.(那聲音大得讓鄰居討厭)。
作為"寵物擾鄰"整治活動的一部分,上海民政部門將記錄寵物及主人的不文明行為(document bad pet and owner behavior),并將其錄入公共登記平臺(compile it in a public registry)。此外,市民還將接受養寵教育(pet ownership education),以了解寵物飼養的相關規章條例(the rules and regulations when it comes to pets)。未來待時機成熟時,"寵物擾鄰"行為可能被納入公共征信系統(public credit registry)。
公共征信系統這個概念發源于西方,其核心是個人及機構的還款歷史(repayment history)、未償債務(unpaid debts)等信息,用來反映個人或機構的信用等級(credit rating)。此番"寵物擾鄰"納入公共征信的新聞也引發了不少爭議(controversy)。有抨擊者(critics)認為,"寵物擾鄰"是一種社會公德問題(social morality),與信用問題不沾邊。把征信系統當成"萬能解藥"(a magic bullet)用在阿貓阿狗身上,未免有些"圖省事"之嫌。
[相關詞匯]
征信機構 credit agency/organization
個人信用信息 personal credit information
個人信用數據庫 personal credit database
個人信用報告 credit report
大數據分析 big data analysis
7. 實體書店
bricks-and-mortar bookstore
請看例句:
Amazon opened its first ever bricks-and-mortar outlet for bibliophiles in Seattle on Nov 3.
亞馬遜3日在西雅圖市為愛書人士開了首家傳統的實體書店。
Brick意思是磚塊,mortar意思是灰漿,二者都是建材,結合在一起變成bricks-and-mortar,很容易理解是指實體的,現實世界存在的,如實體店(bricks-and-mortar store),當然實體店還可以用physical store來表示。
在亞馬遜新開張的實體店里,木質書架上擺放著五六千本書,包括暢銷書(best-seller)和亞馬遜網站好評書。圖書都是封面朝外擺放(titles are displayed with "face-out"),顧客看到的都是封面而不是書脊(customers are presented with the cover instead of the book's spine)。每本書下方附有一張卡片,寫著亞馬遜網站的顧客評分和書評(a review or rating from a customer on the site)。亞馬遜將根據網售價格不斷調整圖書價格(change pricing on its books frequently to match prices online),因此這些圖書沒有價簽(price tags),顧客須到柜臺或用亞馬遜應用軟件查詢價格(check prices)。
[相關詞匯]
線上至線下 Online to Offline (O2O)
企業對消費者電子商務 Business to Customer (B2C)
電子商務 E-commerce
在線支付 online payment
網絡小說 Web novel
8. 灰發離婚
grey divorce
請看例句:
America is in the throes of a grey divorce revolution as married couples over the age of 50 split up in unprecedented numbers.
隨著50歲以上夫妻分道揚鑣的數量空前增多,美國正處于"灰發離婚"變革的陣痛中。
"灰發離婚"(grey divorce)是指結婚多年的年長夫妻(grey-haired couple)離婚。美國最早于上世紀80年代以文獻形式記載了這一現象,不過直到2004年美國退休人員協會做了一項調查,"灰發離婚"才引起關注。
調查顯示,自1990年以來,美國50歲以上人群的離婚率翻了一番,65歲以上人群則增加了兩倍。專家稱,"灰發離婚"背后的原因有很多,比如,由于女性經濟越來越獨立(women are more financially independent),她們漸漸覺得生活的價值不應只局限于"還算湊合"的婚姻(expect more from life than a merely "not awful" marriage)。
其他原因還包括,這一代人覺得離婚沒什么可恥的(be inured to the stigma of divorce),以及他們的壽命變長(longer life expectancy),退休后整天在家無所事事(hang around the house all day)的時間也變長了。
[相關詞匯]
退休之癢 retirement itch
空巢老人 empty-nester
黃昏戀 late-life love
(來源:中國日報手機報,編輯:丁一)
上一篇 : 一周熱詞回顧(10.30)
下一篇 : 一周熱詞回顧(11.7-11.13)
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn