當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
“9?15”西安反日游行中被砸穿顱骨的日系車主李建利委托律師,向西安市蓮湖區法院提交行政起訴狀,起訴西安市公安局“不作為”。
請看相關報道:
A driver badly injured during an anti-Japan protest in Xi'an filed a lawsuit against the city's police force on Thursday, accusing it of dereliction of duty.
在西安反日游行中受重傷的駕駛員于周四提起訴訟,起訴西安市公安局“不作為”。
Dereliction of duty就是“履職不利”,即“失職、不作為”的意思。“履行職責”可用perform/carry out duties來表示。Duty多強調要履行的“責任和義務”,而power則多指“職權”,強調的是“權力”,“濫用職權”可以用abuse of power來表示。
李建利的律師指出,anti-Japan protest(反日游行)造成的損失和警方的staffing level(人員配置)情況顯示,警方對當時的情勢沒有attach enough attention(予以足夠重視),也沒有contingency plans(應急方案)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 高速公路“免費”
下一篇 : 拿到“加班費”了嗎?
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn