99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

英經(jīng)濟(jì)蕭條致家庭煮夫數(shù)量超主婦

Rise in stay-at-home fathers fuelled by growing numbers of female breadwinners

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2013-01-25 08:40

分享到

 

英經(jīng)濟(jì)蕭條致家庭煮夫數(shù)量超主婦

There are now 227,000 stay-at-home fathers, an increase of 10 percent on the previous year.

Get Flash Player

The number of stay-at-home fathers reached a record high last year, new figures show, as families saw a rise in female breadwinners.

Men now make up nearly 10 percent of those who care for children while their partner goes out to work, official employment statistics revealed today.

There were 227,000 men staying at home to look after family between September and November last year, a rise of 19,000 compared to the same period in 2011 and the highest increase since figures began in 1993.

Experts suggested that the shift was down to men losing their jobs in the recession and either failing to find new employment or deciding that it did not make financial sense for them to return to work if their partner was a high earner.

Overall more than 2.3m people are classed as “economically inactive” because they are at home looking after children, the Office for National Statistics said.

The number of women staying at home saw a small rise over the period to reach just over 2.1m, but has been higher in the past.

The ONS said the figures reflected a growing trend where it was more common for the man to stay at home while his spouse went out to work.

A recent European Commission report said couples where both the man and woman earn money “lost ground” during the economic downturn in favour of female breadwinners, who increased their share to almost 10 percent.

Jenny Garrett, the author of Rocking Your Role, a guide for women who earn the main salary in their family, welcomed the trend.

“The figures don’t surprise me. I think it’s a lot to do with the sectors that have been hit most by the current economic climate, which in the private sector were quite male dominated,” she said.

“Many men are now having to think about whether to retrain or possibly take a job that is not as highly paid, and asking whether it is worth their while if their partner is in a good job.”

However, she warned that there was still a “taboo” around female breadwinners and stay-at-home fathers.

“It’s something that’s kept quiet or treated as a bit embarrassing. We need to have more conversations about it in order for it to become more acceptable and for people to understand what makes the family unit work,” she said.

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

最新數(shù)據(jù)顯示,隨著養(yǎng)家的女性增多,去年居家父親的數(shù)量又創(chuàng)新高。

根據(jù)今天官方公布的就業(yè)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),在照看孩子的父母中,男性占了近10%,而其配偶則外出工作。

去年9月至11月間,有約22.7萬(wàn)名男性在家看孩子,較2011年同期增加1.9萬(wàn)人,達(dá)到自1993年開(kāi)始統(tǒng)計(jì)以來(lái)的最大增幅。

專家表示,之所以發(fā)生這一轉(zhuǎn)變,只因?yàn)樵诮?jīng)濟(jì)蕭條期很多男性失去了工作,他們有的要么沒(méi)有再找到新的工作,要么認(rèn)為如果妻子的收入高,自己即使再回工作崗位對(duì)家庭財(cái)務(wù)也起不了什么作用。

國(guó)家統(tǒng)計(jì)局稱,共有230多萬(wàn)人被算在“無(wú)經(jīng)濟(jì)能力”之列,因?yàn)樗麄冋沾粼诩依镓?fù)責(zé)看孩子。

居家女性數(shù)量同比小幅增加,剛過(guò)210萬(wàn),但居家女性過(guò)去一直多于居家男性。

國(guó)家統(tǒng)計(jì)局表示,這一數(shù)據(jù)反映出一種與日俱增的趨勢(shì),即男人料理家務(wù)而妻子外出工作的現(xiàn)象變得更普遍。

歐盟委員會(huì)近期公布的一份報(bào)告稱,經(jīng)濟(jì)萎靡期,雙收入夫婦“風(fēng)光不再”,而養(yǎng)家的女性卻處于優(yōu)勢(shì)地位,數(shù)量增加近10%。

《撼動(dòng)你的角色》一書(shū)的作者珍妮?加內(nèi)特對(duì)這一趨勢(shì)表示歡迎。該書(shū)是專門寫(xiě)給作為家庭主要收入者的女性的指導(dǎo)書(shū)。

她表示,“我對(duì)這一數(shù)據(jù)并不感到驚訝。我倒覺(jué)得這與許多遭受當(dāng)前經(jīng)濟(jì)形勢(shì)重創(chuàng)的部門有很大關(guān)系,要知道在私營(yíng)部門還是男性占據(jù)主導(dǎo)。”

“許多男性眼下不得不考慮重新接受培訓(xùn)或找一份薪水不是很高的工作。他們也想知道,如果妻子找到份好工作,自己出去工作是否值當(dāng)。”

然而,她警告稱,養(yǎng)家女性和居家父親切忌觸及“禁區(qū)”。

她說(shuō),“這就像是不能對(duì)外言說(shuō)或有點(diǎn)令人尷尬的事情。為了讓更多的人接受、讓人理解家庭的運(yùn)作原理,我們需要針對(duì)這一問(wèn)題展開(kāi)更多的對(duì)話。”

相關(guān)閱讀

為防用工荒 歐盟鼓勵(lì)家庭主婦當(dāng)上班族

調(diào)查:美國(guó)爸爸把家庭放首位

X一代女性:擁有一切 除了家庭

美離婚“女養(yǎng)男”呈上升趨勢(shì)

養(yǎng)家女性增多 “男性衰退”來(lái)襲

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

lose ground: 處于不利的地位,失勢(shì)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn