當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
近日,中共中央印發了《黨政領導干部選拔任用工作條例》,并發出通知,要求各地區各部門結合實際認真遵照執行。較之12年前的版本,修訂后的條例加入了“裸官不得提拔”、“被問責干部兩年內不得升職”等與實際聯系緊密的內容。
請看相關報道:
Government officials whose spouses have moved overseas will not be promoted, according to a regulation released by the Organization Department of the Communist Party of China Central Committee, the Party's top personnel agency.
中共中央組織部發布的條例規定,配偶移居國外的政府官員不得提拔。
配偶及子女移居海外的政府官員被稱為“裸官”(naked officials),新發布的《干部任用條例》規定此類官員不得提拔,另外還規定,有跑官、拉票行為的官員(those who lobby for higher positions)也不得提拔。
條例還規定,因問責被免職的黨政領導干部,一年內不安排職務(Officials who have been dismissed from their posts for dereliction of duty cannot be nominated for any new posts within one year),兩年內不得擔任高于原任職務層次的職務(they are ineligible for any post higher than their previous rank for two years)。
跟“裸”有關的說法,近幾年出現了很多,比如,裸婚(naked wedding),即無房無車無鉆戒結婚;裸捐(to donate one’s entire fortune to charity after his death);裸辭(naked resignation),即沒有找好下家就辭職,等等。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
上一篇 : 中央紀委全會公報要點(雙語)
下一篇 : “中央一號文件”鎖定“三農”主題
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn