當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
日前國家衛(wèi)生和計劃生育委員會會同公安部、工商總局、食品藥品監(jiān)管總局起草《禁止非醫(yī)學需要的胎兒性別鑒定和選擇性別人工終止妊娠的規(guī)定(征求意見稿)》。該《意見》明確,禁止任何單位、個人組織介紹或者實施非醫(yī)學需要的胎兒性別鑒定和選擇性別人工終止妊娠。
請看《中國日報》的報道:
The sex ratio in 2013 was 117 boys born for every 100 girls, according to the National Bureau of Statistics. Internationally, the normal range is between 103 and 107 boys for every 100 girls. Sex-selective abortions after gender tests have fueled the imbalance.
國家統計局的數據顯示,2013年中國男女性別比為117:100。而在世界范圍內,正常的男女性別比應該是103~107:100。性別鑒定后的選擇性墮胎加劇了這一性別失衡。
選擇性墮胎的英文表達是sex-selective abortion,當前只有在non-licensed medics(沒有執(zhí)照的小診所)實施的選擇性墮胎才會觸犯criminal law(刑法),而在有執(zhí)照的行醫(yī)者那里進行的選擇性墮胎則不視為犯法。這是政府部門首次合力杜絕sex-selective testing(性別鑒定)和選擇性墮胎。
根據新規(guī)定,性別鑒定只能用于legitimate medical purposes(合理的醫(yī)學目的),只有在胎兒有genetic disease(基因遺傳病)或serious defect(嚴重缺陷),或者繼續(xù)妊娠將危及母親生命的情況下才能實施墮胎。這一新規(guī)定是為了平衡國內的sex ratio at birth(出生人口性別比)。
(中國日報網英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 京城首家“白酒酒吧”開業(yè)
下一篇 : 走了大黃鴨 來了大“月兔”
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn