當前位置: Language Tips> 翻譯經驗
分享到
11月17日,正在澳大利亞進行國事訪問的習大大在澳大利亞聯邦議會發表題為《攜手追尋中澳發展夢想 并肩實現地區繁榮穩定》演講。在場的有澳大利亞政壇頭頭腦腦,如參眾兩院的議員、總理阿博特、工黨領袖肖頓和多位政府的部長。
整個演講過程中歡聲笑語不斷,特別是執政黨聯盟領導人阿博特和工黨領袖肖頓在發表講話時,難得的摒棄前嫌,爭先恐后地給大大點贊。別看他倆平時常針鋒相對,夸起大大來套數差不多呢。
這祥和歡樂的氣氛在這個地方可不常見。科普一下,澳聯邦議會由女王(由澳總督代表)、眾議院和參議院組成。眾議院的主要職責是立法或修改現有法律;監督政府施政并控制政府的財政支出,代表選民表達意愿。參議院擁有與眾議院幾乎相同的立法權。所有的法案都必須經過兩院批準才能成為法律,因此參議院扮演著重要的制衡政府的角色。因此,總理阿博特可沒少在議會受到質詢哦,比如去年有報道稱澳大利亞監聽印尼總統夫婦的時候......
好了,言歸正傳,看演講學英語啦:
1. 開門見山地引用古語
阿博特:
It is a joy to have friends come from afar. 有朋自遠方來,不亦說乎。
總理先生畢業于悉尼大學和英國牛津大學,并取得政治學和哲學碩士學位,看來對中國的孔子也很熟悉呢。
肖頓:
A good neighbor is not to be traded for gold. 好鄰居金不換。
有人可能會問:中國和澳大利亞相處不同半球,怎么是鄰居呢?事實上,從地緣意義上講,澳大利亞并不遙遠。例如,從澳大利亞北部城市達爾文到中國南方城市海口,乘飛機只需要4個半小時,而從海口到烏魯木齊都需要5個小時呢。更重要的是,隨著近些年澳大利亞和亞洲經濟聯系的加強,這個受歐洲文化影響巨大的國家也越來越注重融入亞洲,中澳也成為了心理上的鄰居。澳洲網9月報道稱,澳洲國立大學(Australian National University)公布的外交政策民調報告顯示,澳洲民眾認為,對于澳洲的未來發展來說,中國與美國有著同等重要的作用。
2. 搬出中澳政壇前輩
阿博特:請出了習大大的父親。
阿博特提到習大大雖然是第一次對澳大利亞進行國事訪問,但已經是第五次訪問澳大利亞了。再往前推,習大大的爸爸習仲勛可是中澳地方關系的先行者,35年前時就曾作為廣東省省委書記訪問了澳大利亞新南威爾士州,并見證了廣東和新南威爾士州建立了姐妹州的關系。(It was the first official sister state relationship between Australia and China.)可見,走遍澳大利亞原來是有家族傳統的呢。(It runs in his family.)
No Chinese president has ever known more about Australia than President Xi. When he completes his visit to Tasmania, he would visited every single one of our states and territories. This president of China, in fact, is more widely traveled in around our country than most of Australians.
沒有一個中國國家主席像習主席一樣那么了解澳大利亞。當他訪問完塔斯馬尼亞州時,他就走遍了澳大利亞所有的州和地區。事實上,中國的這位國家主席比大多數澳大利亞本國人去過的地方還要多。
習大大1988年第一次訪問澳大利亞,訪問過除塔斯馬尼亞走之外的五個走和兩個地區。習大大在演講中提到自己將走遍澳大利亞所有的州時幽默地加了一句:"不知道會不會發一個證書給我?"現場頓時又成了歡樂的海洋.....阿博特,別那么小氣,大大都開口了,就發一個唄。
肖頓:請出了中澳關系先行者、自家工黨前領袖惠特拉姆。
It was the late prime minister Gough Whitlam who first reached out to China diplomatically. He ended a generation of lost contact and began a thriving partnership now in its fifth decade.
已故的澳大利亞總理愛德華?高夫?惠特拉姆第一次在外交上與中國進行了接觸,結束了兩國長時間的失聯,開啟了一段欣欣向榮的伙伴關系,而這段關系如今已經50多歲了。
科普君再次出現:1972年,惠特拉姆領導澳大利亞工黨結束了自由黨政府的23年執政。在他就任總理后,代表澳大利亞正式承認了中華人民共和國,并全面建立兩國關系。他也是首位訪問中國的在任總理。今年10月21日,惠特拉姆去世,享年98歲。
3. 稱贊中國舉辦APEC
阿博特:
The success of Australia's G20 presidency owes a very great deal to China's like-minded leadership of APEC over the past year. Australia was only able to mobilize G20 members to make specific policy commitments to deliver inclusive growth and jobs and freer trade, because China was already pursuing similar goals.
澳大利亞之所以能成功舉辦G20,很大程度上得益于中國在過去一年在擔任APEC輪值主席國期間所做的相似努力。因為中國一直追求相似的目標,澳大利亞才得以動員起G20成員在促進包容性增長、就業和更自由的貿易方面做出具體的政策承諾。
肖頓:
We commend the important progress in last week's very successful APEC in Beijing.
上周在北京成功舉辦的APEC會議取得了重要成果,我們對此表示贊賞。
同學們,"表揚、稱贊"不僅有praise哦,還有commend。
4. 直抒胸臆對習大大"表白"
阿博特:
As President Xi told the G20 just two days ago: if you want to walk fast, walk alone, but if you want to walk far, walk together.
正如兩天前習近平主席在G20會議上所講的一句話:獨行快,眾行遠。
肖頓:
You are most welcomed here, you always will be.
您在此是最受歡迎的客人,您將永遠受到我們的歡迎。
(中國日報網雙語新聞微信,編輯 Helen)
上一篇 : 二十國集團領導人布里斯班峰會公報(雙語)
下一篇 : 詩歌翻譯哪家強?《星際穿越》中詩歌的7個譯本
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn