當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
近日,攜程公司宣布在內部推行“鼓勵生育”措施,一躍成為中國網絡上的熱門話題。
請看《中國日報》報道:
Ctrip, an online travel agency, is offering interest-free loans to staff who have to pay social maintenance fees because they break the family planning policy by having more than the permitted number of children.
攜程旅行網將向不符合計劃生育規定、多生育子女的員工發放無息貸款,來幫助他們繳納社會撫養費。
“社會撫養費”就是social maintenance fees,也就是我們常說的“超生罰款”。攜程規定,無息貸款(interest-free loans)的額度不超過社會撫養征收繳納金額(the government's drafted social maintenance fees),而且原則上不超過年度稅后收入(after-tax income)的3倍。最高金額不超過人民幣20萬。還款時限(the repayment period)不超過120個月。
2014年年底,國務院發布社會撫養費征收管理條例,為社會撫養費征收標準設置了上限(upper limit),即不超過當地平均可支配收入(the average disposable income)的三倍。據此計算,一個上海“超生”家庭可被罰款16萬元。
(中國日報網英語點津 侯瑋萍)
上一篇 : 春晚“收視率”創新低
下一篇 :
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn