當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
近日,《長江中游城市群發展規劃》獲得國務院批復。規劃明確,要努力將長江中游城市群建設成為長江經濟帶重要支撐、全國經濟新增長極和具有一定國際影響的城市群。
請看《中國日報》的報道:
China on Sunday unveiled a plan to develop city clusters along the middle reaches of the Yangtze River in a move to create a new economic growth engine and promote new urbanization.
周日,中國公布了長江中游城市群發展規劃,此舉旨在創造新的經濟增長點,促進新型城市化。
“城市群”可以用英文city cluster表示,又稱城市帶(city belt)、都市圈(metropolitan area),是指以中心城市為核心,向周圍輻射構成城市的集合區域。城市群的特點反映在城市之間經濟的緊密聯系、產業的分工與合作,交通與社會生活、城市規劃和基礎設施建設相互影響。Cluster指(人或物)群、簇,比如,a cluster of people, a cluster of shops。
長江中游城市群,是以武漢城市圈(urban clusters around Wuhan in Hubei province)、環長株潭城市群(the Changsha-Zhuzhou-Xiangtan city group in Hunan province )、環鄱陽湖城市群(clusters around Poyang Lake in Jiangxi province)為主體形成的特大型城市群。國土面積約31.7萬平方公里,承東啟西、連南接北,是長江經濟帶支撐(a pillar of the Yangtze River Economic Belt)。
該規劃的出臺意味著,近年來較為沉寂的“中部崛起”(Rise of central China)戰略再次得到決策層重視。根據《規劃》,長江中游城市群建設未來將在六大方面重點發力,分別是:城鄉統籌發展( coordinated development between urban and rural areas)、基礎設施互聯互通(connectivity of infrastructure)、產業協調發展、共建生態文明、公共服務共用、深化對外開放(deepen reform and opening-up)。其中在產業協調發展方面,《規劃》要求,聯手打造優勢產業集群(build competitive industry clusters),發展壯大現代農業基地(strengthen modern agriculture bases),推進跨區域產業轉移與承接(promote industrial transfer among different areas),加快產業轉型升級(speed up industrial upgrades),構建具有區域特色的現代產業體系。
(中國日報網英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 領導干部“干預司法”將被記錄
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn