當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
十二屆全國人大常委會第十五次會議7月1日經(jīng)表決通過了全國人大常委會關(guān)于實(shí)行憲法宣誓制度的決定,這標(biāo)志著中國以立法形式正式規(guī)定實(shí)行憲法宣誓制度。
請看相關(guān)報道:
Chinese officials in state organs shall pledge allegiance to the Constitution when taking their posts, according to a decision adopted by China's top legislature Wednesday.
我國最高立法機(jī)關(guān)7月1日通過了一項(xiàng)決定,國家機(jī)關(guān)工作人員正式就職時,都要向憲法宣誓。
關(guān)于憲法宣誓(pledge allegiance to Constitution)制度的適用范圍,決定指出,各級人民代表大會(people's congresses at all levels)及縣級以上(above the county level)各級人民代表大會常務(wù)委員會選舉或者決定任命的(elected or appointed)國家工作人員,以及各級人民政府、人民法院、人民檢察院任命的國家工作人員(state functionaries),在就職時(while assuming office)應(yīng)當(dāng)公開進(jìn)行憲法宣誓(should take a public oath of allegiance to the Constitution)。
宣誓誓詞共70字,內(nèi)容為:我宣誓(I pledge):忠于中華人民共和國憲法(to be allegiant to the Constitution of the People's Republic of China),維護(hù)憲法權(quán)威(safeguard the Constitution authority),履行法定職責(zé)(perform obligations given by the laws),忠于祖國、忠于人民(be loyal to the country and people),恪盡職守、廉潔奉公(be committed and honest when performing duties),接受人民監(jiān)督(accept people's supervision),為建設(shè)富強(qiáng)、民主、文明、和諧的社會主義國家努力奮斗(and work hard to build a socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious)!
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 許晶晶)
上一篇 : 李克強(qiáng)中歐工商峰會演講要點(diǎn)
下一篇 : 德日二戰(zhàn)反思錄譯成八語種
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn