99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

李克強中歐工商峰會演講(雙語)

中國日報網 2015-07-02 10:38

分享到

 

李克強中歐工商峰會演講(雙語)

當地時間6月29日,國務院總理李克強在布魯塞爾出席中歐工商峰會開幕式,并發表題為《攜手開創中歐關系新局面》的主旨演講。演講全文如下:

攜手開創中歐關系新局面

——在中歐工商峰會上的主旨演講

中華人民共和國國務院總理 李克強

(2015年6月29日,布魯塞爾)

China and Europe: Working Together for New Progress in China-EU Relations

Keynote Speech by Li Keqiang

Premier of the State Council of the People's Republic of China

At China-EU Business Summit Brussels, 29 June 2015

尊敬的容克主席,
President Jean-Claude Juncker,

各位工商界的朋友,
Friends from the Business Community,

女士們,先生們:
Ladies and Gentlemen,

很高興出席中歐工商峰會。今年是中國同歐盟建立外交關系40周年。中國有句古話,“四十而不惑”,說的是一個人經過40年的成長與積淀,對事物應該有更理性、更清晰的認識。中歐關系經過40載風雨歷程的考驗,日趨成熟穩定,正處在謀劃未來、大有作為的關鍵時期,寄托著雙方民眾的無限期待。
I am glad to attend this China-EU Business Summit. This year marks the 40th anniversary of diplomatic relations between China and the European Union. As an old saying in China goes, at the age of 40, one shall be free from confusion. This means that a grown man with 40 years of experience is bound to have clearer and more rational views of the world around him. Having gone through an eventful 40 years, China-EU relations have become more stable and mature. We are now in a crucial stage where we could plan for a future of much more progress. This is also what our two peoples expect of us.

去年,習近平主席對歐盟總部進行了成功訪問,雙方決定共同打造和平、增長、改革、文明四大伙伴關系,中歐友好合作進入新時期。我這次訪歐,就是為了同歐盟新一屆領導人進一步增進政治互信,與工商界共同探討推動全球產能合作之道,加強雙方人文交流,開創中歐關系發展新局面。
Last year, Chinese President Xi Jinping paid a successful visit to the EU headquarters. The decision was made to build the partnerships for peace, growth, reform and civilization between China and Europe. Friendship and cooperation between China and the EU entered a new stage. I have now come to Europe to enhance political mutual trust with the new EU leadership. We will discuss with the business community ways to promote global cooperation on production capacity, and strengthen our people-to-people exchanges. This, I believe, will help China-EU relations make new progress.

中國是世界上最大的發展中國家和新興經濟體,在國際事務中發揮著重要建設性作用。歐盟是最大的發達國家集團和最大的經濟體,是世界政治舞臺上重要一極。中歐走在一起,為雙方人民帶來巨大福祉,也對全球政治經濟格局產生了深遠影響,必將有利于世界。回顧中歐建交40年,雙方關系總體保持全面穩定健康發展,我們不回避矛盾和分歧,但合作共贏始終是主流,有很多寶貴的經驗和傳統值得繼承。
As the world's largest developing country and emerging economy, China is playing an important and constructive role in international affairs. The European Union, the largest grouping of developed countries and the biggest economy in the world, is a major pole on the global political arena. Cooperation between China and Europe brings enormous benefits to our two peoples. It has a deep impact on the global political and economic landscape and will surely benefit the whole world. China-EU relations, since its start 40 years ago, have on the whole enjoyed all-round, steady and sound growth. We do not shy away from differences and disagreements. Nevertheless, win-win cooperation has remained the defining feature of China-EU relationship. This has indeed been a rich heritage to support the future development of our relations.

上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn