99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

“把某人扔下公車”是什么意思?

中國日報網 2015-08-21 09:11

分享到

 

在各類競爭場合,為了獲得私利,總有人會出賣隊友、犧牲朋友。這種行為就像大家同坐在一輛車上趕往目的地,他們卻選擇中途把自己的同伴推下車。

“把某人扔下公車”是什么意思?

To underbus means to unfairly discredit, blame, or dispose of an ally or colleague, particularly for personal gain.
Underbus指為了個人私利,不公平地詆毀、責難或者拋棄同伴或者同事的行為。

This verb is a tidy shortening of the longer idiomatic phrase “to throw (someone) under the bus,” which has been in the language since at least 1991:
這個詞是短語“to throw (someone) under the bus”的簡寫形式,意為:將某人推下水,即為了個人利益犧牲或者背叛別人。這個短語至少在1991年時就開始使用了:

Dees said he talked to Hood after he bonded out of the El Paso County Criminal Justice Center on Sept. 26, 1990, and warned him “that he was being thrown under the bus by Jennifer Reali.” But he said Hood believed Reali “was going to tell the truth.”
迪斯說,1990年9月26日胡德從埃爾帕索縣刑事司法中心保釋出來后,他曾經警告過胡德“詹妮弗會讓他背黑鍋”。可是,胡德說他詳細詹妮弗會“實話實說”。

—Erin Emery, “Hood talks without thinking, friends testify at murder trial,” Gazette Telegraph, December 12, 1991

For example:

You can’t underbus key staffers during a campaign. Can you? May as well underbus yourself.
你不能在活動期間背叛骨干員工,對不對?沒準最后會把你自己也拖下水呢。

(中國日報網英語點津 Helen)

上一篇 : 新入職場的“零阻力員工”
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn