99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

令人發指的“媽咪恥辱”

中國日報網 2015-12-10 15:23

分享到

 

上周,北京一公益組織官微發文羞辱一位在地鐵哺乳的母親,稱其行為相當于裸露性器官。這條微博在發布數小時后,引來萬余次轉發和評論。在一邊倒的質疑聲中,這條令微博最終被刪。如今,這種令人發指的行為并不少見,用英文應如何表達?今天我們就來學個新詞。

令人發指的“媽咪恥辱”

Mom-shaming refers to the public reproach of a mother for actions or opinions that are perceived to be inappropriate or harmful to her children.
“媽咪恥辱”是指公眾對某位母親橫加指責,認為其行為或觀點不起當或對孩子有害。

這個詞也可以寫成mom shaming或mommy shaming。其動詞形式是mom shame,名詞形式為mom shamer,意指那些讓身為人母的人感到羞恥的人。

For example:

I'll take an honest expression of disapproval over the smug, passive-aggressive mom-shaming that goes on every day on the playground and in the comments sections of every parenting blog.
我要開誠布公的對那些行為表達不滿,每天在游樂場和每個育兒微博評論欄里都會出現一些自鳴得意、消極攻擊的“媽咪羞恥”行為。

又如:

Trista Vanhoose said that she was mommy shamed by a relative over vaccinating her son.
翠絲特·溫乎斯說,一位親戚讓她因為給兒子打疫苗的事,感到自己為身為母親一事感到羞愧。

(中國日報網英語點津 丁一)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn