當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
上周,北京一公益組織官微發文羞辱一位在地鐵哺乳的母親,稱其行為相當于裸露性器官。這條微博在發布數小時后,引來萬余次轉發和評論。在一邊倒的質疑聲中,這條令微博最終被刪。如今,這種令人發指的行為并不少見,用英文應如何表達?今天我們就來學個新詞。
Mom-shaming refers to the public reproach of a mother for actions or opinions that are perceived to be inappropriate or harmful to her children.
“媽咪恥辱”是指公眾對某位母親橫加指責,認為其行為或觀點不起當或對孩子有害。
這個詞也可以寫成mom shaming或mommy shaming。其動詞形式是mom shame,名詞形式為mom shamer,意指那些讓身為人母的人感到羞恥的人。
For example:
I'll take an honest expression of disapproval over the smug, passive-aggressive mom-shaming that goes on every day on the playground and in the comments sections of every parenting blog.
我要開誠布公的對那些行為表達不滿,每天在游樂場和每個育兒微博評論欄里都會出現一些自鳴得意、消極攻擊的“媽咪羞恥”行為。
又如:
Trista Vanhoose said that she was mommy shamed by a relative over vaccinating her son.
翠絲特·溫乎斯說,一位親戚讓她因為給兒子打疫苗的事,感到自己為身為母親一事感到羞愧。
(中國日報網英語點津 丁一)
上一篇 : 你是“暫停的一代”嗎?
下一篇 : 每個人都是“特別的雪花”?
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn