99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

2015互聯網關鍵詞

中國日報網雙語新聞微信 2015-12-16 14:44

分享到

 

如今,互聯網已經深度介入人們的日常生活,在過去的一年中體現得尤其明顯。一提網絡,它不光是刷朋友圈、網購商品,還包括因為移動互聯網而迎來大發展的分享經濟以及數據經濟等等。2015年互聯網世界的關鍵熱詞就在我們的身邊,而這些也將是本次互聯網大會嘉賓討論的熱點。

2015互聯網關鍵詞

一、“互聯網+”Internet plus

“互聯網+”應該是2015年最熱的一個關鍵詞。在今年的政府工作報告(the Government Work Report)中,李克強總理首次提出“互聯網+”行動計劃(Internet plus initiative)。通俗來說,“互聯網+”就是“互聯網+各個傳統行業(traditional businesses)”,但這并不是簡單的兩者相加,而是利用信息通信技術(information and communication technology)以及互聯網平臺,讓互聯網與傳統行業進行深度融合(deep integration),創造新的發展生態。

二、大數據 Big Data

“大數據”這個詞早已有之,但在今年其價值才更加凸顯出來。借助新興技術,國內外科技巨頭都將大數據升級為公司戰略。因為人們的網絡行為會產生海量數據,而對這些數據進行分析會產生巨大的價值。

2015互聯網關鍵詞

有關人士表示,“互聯網IT(Information Technology)時代已接近尾聲,未來十年互聯網將向DT(Data Technology)時代演進。隨著DT時代的到來,我們也將迎來最好的創業創新時代(era of entrepreneurship and innovation)。”在2015年9月份,國務院印發《促進大數據發展行動綱要》。今后,大數據的影響力會滲透到互聯網的每一個環節。

三、O2O Online-to-offline

O2O即Online-to-offline(線上到線下),是指將線下的商務機會與互聯網結合,讓互聯網成為線下交易的平臺。

2015年,很多人看到了O2O領域的爆發和一些公司的消亡。快的和滴滴宣布合并,58同城和趕集網合并,攜程與藝龍和去哪兒在一起,美團與大眾點評合并……基于大眾生活需求的同質化的O2O模式陷入一片紅海。而這些行業重構背后,都有BAT(網絡三巨頭百度、阿里巴巴和騰訊)的影子,它們在O2O領域的較量才剛開始。

對于普通網民來說,O2O的快速發展給我們帶來了巨大的便利和實惠。最簡單的例子,比如點外賣、看電影,有了更多的優惠,手機下單,現場取貨或送餐上門,非常便捷。分析人士,O2O的融合才剛剛開始。

四、“創客”Maker

“創客”一詞來源于英文單詞“Maker”,是指出于興趣與愛好,努力把各種創意轉變為現實的人。在互聯網的背景下,創客又有了新的定義,他們可以利用開源硬件和互聯網,把更多的創意轉變為產品。在萬眾創新的號召下,眾多的創客開始涌現,成為了各大互聯網平臺眼中最能攪動互聯網格局的一群。

另外,來自資本市場的熱錢(hot money )涌動,更是讓創客經濟一時熱得燙手。在很多城市,都成了創客空間,為創客的創業和創新提供便利,這也是為經濟發展增添新動力(new driving force)。

2015互聯網關鍵詞

五、萬物互聯 Internet of Everything

The Internet of Everything (IOE) has become a catch-all phrase to describe adding connectivity and intelligence to just about every device in order to give them special functions.
“萬物聯網”已成為一個包羅一切的表述,用來形容增加了連通性和智能性,從而具備了特殊功能的幾乎所有設備。

2015年,“萬物互聯”與智能化智能硬件多如牛毛:各種穿戴設備(wearables)、智能水杯(smart cup)、掃地機器人(floor sweeper robot)、智能家居……就連炒菜鍋和電飯煲都希望智能化,希望與消費者實現互動。

各種硬件與互聯網智能化的鏈接一時間成為熱點,因為這可以讓消費者處處都可以“量化自我”,獲得更好的用戶體驗(user's experience),而對于生產者來說,則可以捕獲用戶偏好,獲得相關數據,創造出真正的價值。

六、分享經濟 Sharing Economy

分享經濟(Sharing Economy),也被稱為點對點經濟(Peer-to-peer economy)、協作經濟、協同消費(collaborative consumption),是一個建立在人與物質資料分享基礎上的社會經濟生態系統。

“我為人人,人人為我。”大仲馬的這句話點出分享經濟的真諦。2015年,以滴滴出行、優步、Airbnb、回家吃飯等為代表的新興商業模式,改變了傳統產業格局,推動開創了互聯網經濟的新業態,被人們概括為“分享經濟”,也稱“共享經濟”。“分享經濟”的核心是以閑置資源(excess capacity)換取經濟收益。

今年9月,李克強總理在夏季達沃斯開幕式特別致辭中指出,目前全球分享經濟呈快速發展態勢,通過分享、協作方式搞創業創新,門檻更低,成本更小,速度更快。

七、虛擬現實 Virtual reality

Virtual reality (VR) is a technology which allows a user to interact with a computer-simulated environment, whether that environment is a simulation of the real world or an imaginary world.
虛擬現實技術可以讓人和電腦模擬的環境互動,這個環境可以是真實世界的模擬,也可以是虛擬世界的模擬。

虛擬現實技術正在從一種新技術轉變為一股潮流。

谷歌、微軟、騰訊等巨頭都在迅速切入,外加各大影業巨頭的支持下,視頻網站加大虛擬現實內容及渠道開發,VR走向廣闊應用的時代已經到來。

2015互聯網關鍵詞

八、P2P

互聯網金融理財是當下時興的一種理財方式,其中P2P網絡借貸平臺更為熱門。P2P網絡借貸即peer-to-peer lending,點對點網絡借款,又稱crowdlending,是一種將小額資金聚集起來借貸給有資金需求人群的一種小額借貸模式,是互聯網金融產品(Internet financial products)的一種。

網絡給金融帶來新便利,但同時也出現一些監管問題,比如騙貸、跑路的事情也時有發生,形成新的金融騙局(financial fraud)。業內人士認為,互聯網金融作為新生事物,的確有優化資源配置(optimize the allocation of resources)的功能,但如果監管跟不上,也會出問題。互聯網金融的健康發展,需要監管及時跟進。

九、海淘 Overseas online shopping

隨著互聯網的發展,海淘,即海外/境外購物也逐漸成為很多人生活的一部分。在今年美國的“黑色星期五”購物節(Black Friday shopping bonanza)期間,就有很多國內消費者通過互聯網搶購美國商家銷售的商品。

在我國批準的上海、天津等自貿區中,跨境電商(cross-border e-commerce)也是得到重點支持的業務。對于消費者來說,海淘既能買到正宗的外國商品,同時還能降低成本,非常便利。

(來源:中國日報網雙語新聞微信,編輯:祝興媛,左卓 丁一)

上一篇 : 北京將試行“垃圾分類”
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn