當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
分享到
許多事別老拖著說等到猴年馬月再做了,猴年馬月真的要來了!
Chinese characters of Hou Nian Ma Yue, or "Horse month of the Monkey year". CHINA DAILY |
請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Netizens on Chinese microblogging websites are all agog for the upcoming "Horse month of the Monkey year", a calendar occurrence so rare that the phrase is a commonly used slang to refer to a date in the unforeseeable future.
中國微博用戶們正在熱切盼望著“猴年馬月”的到來。根據(jù)日歷上的“猴年馬月”比較罕見,因此這個(gè)詞通常用來形容不可預(yù)知的未來日子。
“猴年馬月”(Horse month of the Monkey year,one of these years)多被人們用來形容一件事遙遙無期。這個(gè)詞的來歷無從考據(jù),不過有人稱,這個(gè)詞義多半源于方言的以訛傳訛,最流行的說法認(rèn)為,“猴年馬月”是天津的“何年嘛月”諧音的變體。
不過,“猴年馬月”也不是個(gè)等不到的日子。中國不僅有十二生肖紀(jì)年,還有十二生肖紀(jì)月。每年農(nóng)歷(lunar calendar)正月(the first month of the lunar year)到臘月(the 12th month of the lunar year)對(duì)應(yīng)的屬相依次是:虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬、鼠、牛,因此其實(shí)每年都有一個(gè)月是馬月。
猴年12年一個(gè)輪回,馬月是12個(gè)月一個(gè)輪回,“猴年馬月”的周期是12年。而今年的6月5日至7月3日,就是傳說中的“猴年馬月”!
對(duì)此,不少網(wǎng)友感嘆道,感覺很多等了很久的事,就要有結(jié)果了……
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 婚戀調(diào)查:國人遭遇“五年之癢”
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn