當(dāng)前位置: Language Tips> 分類詞匯
分享到
去年以來(lái),我國(guó)加大反腐力度(intensified its clampdown on corruption),狠抓中央八項(xiàng)規(guī)定(eight-point austerity rules),大批貪官落馬,他們所犯的各類貪污腐敗罪名(corruption charges)我們也有所耳聞,但用英語(yǔ)怎么說(shuō),你知道嗎?
1 公車私用
Personal use of public vehicles
公車私用是公車腐敗(corruption involving government vehicles)的一種,具體還包括:私車消費(fèi)公家報(bào)銷(reimbursement of private car expenses)、公車照坐,車補(bǔ)照發(fā)(irregular subsidies)、公車?yán)速M(fèi)(waste involving government vehicles)、公車采購(gòu)追求豪華(purchase of excessively luxurious cars)以及公車數(shù)量超標(biāo)(an excessive number of government vehicles)等。
2 隱瞞不報(bào)個(gè)人事項(xiàng)
Failure to report personal matters,such as true income, assets, children and marriages
根據(jù)規(guī)定,領(lǐng)導(dǎo)干部的個(gè)人有關(guān)事項(xiàng)必須向組織報(bào)告,這是一項(xiàng)反腐倡廉的治本之策。需報(bào)告的個(gè)人事項(xiàng)主要包括:領(lǐng)導(dǎo)干部收入(true income)、房產(chǎn)(assets)、投資(investment),以及領(lǐng)導(dǎo)干部本人婚姻變化和配偶、子女移居國(guó)(境)外、從業(yè)情況等等。
3 出入高檔會(huì)所,私人會(huì)館
Frequent visits to private clubs or expensive resorts
Private clubs就是我們所說(shuō)的“會(huì)所”。近年來(lái),一些public parks(公園)和historic sites(歷史名勝)的設(shè)施被改造成了私人會(huì)所,供政府官員私下享樂,或conduct power-for-money deals(進(jìn)行權(quán)錢交易)。
為了遏制這一腐敗風(fēng)氣,中央要求政府官員不出入luxury clubs(會(huì)所,高級(jí)俱樂部),不收受會(huì)所的membership cards(會(huì)員卡)。
4 家風(fēng)敗壞
Indulging in corruption of family members
家風(fēng)敗壞也是我們常說(shuō)的“后院腐敗”(backyard corruption)。
近年來(lái),家族式腐敗(family corruption)屢見不鮮。一些官員的親屬,利用官員的政治影響力(political influence)謀取非法利益(made illegal profits)。一些領(lǐng)導(dǎo)也會(huì)落入“親情陷阱”(fall into the trap of kinship),有些領(lǐng)導(dǎo)人也會(huì)從親屬經(jīng)營(yíng)活動(dòng)收受賄賂。
5 與他人通奸
Committing adultery
對(duì)黨員干部來(lái)說(shuō),“通奸”是不能觸碰的“紅線”。因?yàn)轭I(lǐng)導(dǎo)干部掌握著分配社會(huì)資源的權(quán)力,出現(xiàn)通奸行為,就會(huì)為以權(quán)謀色、以色行賄等等“權(quán)色交易”(trading one's power for sex)提供溫床。
6 妄議中央大政方針
Speaking ill of government policies
根據(jù)條例,“妄議中央大政方針,破壞黨的集中統(tǒng)一”被列入違反政治紀(jì)律(violating the political discipline and rules of the Communist Party of China [CPC])“負(fù)面清單”,規(guī)定該類行為情節(jié)較輕的,給予警告(disciplinary warning)或者嚴(yán)重警告處分;情節(jié)較重的,給予撤銷黨內(nèi)職務(wù)或者留黨察看處分;情節(jié)嚴(yán)重的,給予開除黨籍處分(expelled from the CPC)。
7 在黨內(nèi)搞團(tuán)團(tuán)伙伙
Forming factions and cliques
Factions指派系,cliques即小團(tuán)體。在黨內(nèi)搞團(tuán)團(tuán)伙伙也就是拉幫結(jié)派,結(jié)黨營(yíng)私,收買人心。團(tuán)團(tuán)伙伙也是十八大后中共反腐正風(fēng)著力破解的難題之一。
8 搞迷信活動(dòng)
Engaging in superstitious activities
黨員干部長(zhǎng)期搞迷信活動(dòng)(conducting superstitious activities over a long period)是對(duì)信仰的背叛。這種行為分為組織迷信活動(dòng)和參加迷信活動(dòng)兩種情形,如利用公款從事迷信活動(dòng)(spending public money on things related to religion),或具有宗教信仰(harboring religious beliefs)等。
其他常見貪腐行為還包括
收受賄賂
taking bribes
挪用公款
embezzling public money
買官賣官
selling or buying government positions
徇私枉法
bending laws for personal ends
腐化墮落
living a corrupted lifestyle
失職瀆職
failing to fulfill their duties
權(quán)色交易
trading one's power for sex
利用職務(wù)便利為多人謀取利益
taking advantage of one's posts to seek profit for others
(來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞微信,編輯:左卓)
上一篇 : 各種各樣的“口罩”英語(yǔ)
下一篇 :
分享到
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn