99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 流行新詞

“七年之癢”之后,有了“旅游癢”

中國日報網 2016-06-03 08:50

分享到

 

近幾年流行一句話:身體和靈魂,總要有一個在路上。喜歡出門走走的人,如果有很長一段時間沒有出去,就會覺得憋悶難受,想要逃離眼前的世界。心里癢,腳底也開始癢。

“七年之癢”之后,有了“旅游癢”

Travel itch is the feeling a traveller gets when they’ve sat still for too long, when they know there’s so much more to be seen and done, it's the desire to explore. Their feet are getting antsy and ready to move on, to pack their backpacks and explore more of this beautiful world.
旅游癢”指的是喜愛旅游的人太長時間沒有出去時心里的一種感覺。他們知道外面的世界還有很多值得看和值得做的事情,那是一種想要去探索的欲望。他們的雙腳已經蠢蠢欲動,準備打好背包,開啟下一段旅程,繼續探索這個美麗的世界。

This term is probably a derivation from seven-year itch, which suggests that happiness in a relationship declines after around year seven of a marriage and people start to get sick of one another. The phrase has now expanded to indicate cycles of dissatisfaction not only in interpersonal relationships but in any situation such as working a full-time job or buying a house, where a decrease in happiness and satisfaction is often seen over long periods of time.
這個說法大概是從“七年之癢”的表達衍生而來,七年之癢指的是,結婚7年之后,婚姻中的幸福感開始下降,雙方開始對彼此心生厭惡。如今,七年之癢不光用來形容婚姻等人際關系,還可以用在很多別的場合,比如一份全職工作或者買了一個房子,經過很長的一段時間后,幸福感和滿意度通常都會下降。

(中國日報網英語點津 Helen)

上一篇 : 擊退追求者就要“扔男友”?
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn