當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Russian doping: Olympic chiefs to decide on sanctions after McLaren report
分享到
Russia should be banned from this summer's Olympics and Paralympics after evidence was found of a four-year, state-sponsored doping programme, says the World Anti-Doping Agency.
世界反興奮劑機構稱,應禁止俄羅斯參加本屆夏奧會和殘奧會。有證據顯示,俄羅斯官方支持了長達四年的興奮劑使用。
A Wada-commissioned report found urine samples of Russian competitors were manipulated across the "vast majority" of summer and winter Olympic sports from late 2011 to August 2015.
該機構委托的一項調查報告發現,從2011年末至2015年8月,“絕大多數”夏季和冬季奧運會項目中,俄羅斯選手的尿樣都被動過手腳。
The International Olympic Committee (IOC) will decide on Tuesday whether to provisionally ban Russia from the Rio Olympics, which start on 5 August.
國際奧委會將于周二決定是否臨時禁止俄羅斯參加8月5日開幕的里約奧運會。
IOC president Thomas Bach will host a telephone conference call to decide on "provisional measures and sanctions".
奧委會主席托馬斯?巴赫將主持電話會議,決定“臨時性措施和制裁”。
He has promised the "toughest sanctions available" and said the findings are a "shocking and unprecedented attack on the integrity of sport and on the Olympic Games".
他承諾會采取“可能的最嚴厲制裁”,并表示調查結果是“對體育公正性和奧林匹克運動前所未有的可怕打擊”。
Dr Richard McLaren's report found 580 positive tests were covered up across 30 different sports, including in the build-up to London 2012, and at the 2014 Winter Olympics in the Russian city of Sochi.
理查德?麥克拉倫博士的報告發現,包括2012年倫敦奧運會熱身賽和2014年俄羅斯索契冬奧會在內,30個不同運動項目中有580例陽性檢測結果遭掩蓋。
McLaren said he had "only skimmed the surface" in his 57-day investigation, and Wada wants the Canadian to "complete his mandate" by identifying athletes who benefited from the programme.
加拿大人麥克拉倫表示,其57天的調查“僅僅觸及皮毛”,世界反興奮劑機構希望麥克拉倫“完成委托”,確認使用興奮劑而獲益的運動員身份。
The IOC should "decline entries, for Rio 2016, of all athletes" submitted by the Russian Olympic Committee and the Russian Paralympic Committee, says Wada.
該機構稱,國際奧委會應當“取消”俄羅斯奧委會和殘奧委員會提交的“所有運動員參加里約奧運會的資格”。
Its president, Sir Craig Reedie, described the "scope and scale" of the findings as a "real horror story".
機構主席克雷格?里迪爵士表示,調查結果呈現的興奮劑使用“范圍和規模”如同“真正的恐怖故事”。
He told BBC Radio 5 live: "There are lots of potential samples to examine and that work will continue. We will almost certainly extend McLaren's mandate for him to do that."
他在BBC電臺第5臺直播中說:“還有許多存疑的樣本需要檢驗,檢測工作將持續進行。我們幾乎肯定會延長對麥克拉倫的授權,讓他繼續工作下去?!?/p>
Russia's track and field athletes are already barred from competing in Rio after the International Association of Athletics Federations voted in June to maintain a global competition ban on the All-Russia Athletic Federation (Araf).
鑒于國際田聯在六月投票表決,維持俄羅斯田協全球禁賽的處罰,俄羅斯田徑選手已不能參與里約賽場的爭奪。
Araf hopes to overturn the suspension and will find out by Thursday if its appeal to the Court of Arbitration for Sport has been successful.
俄羅斯田協希望推翻禁賽決定。周四將得知其向國際體育仲裁庭提起的上訴是否成功。
President Vladimir Putin said he would suspend officials named in the McLaren report.
俄羅斯總統普京表示,麥克拉倫調查報告所涉官員會被停職。
英文來源:BBC
翻譯:實習生徐曉彤
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 文明咖啡館:用禮貌用語可打折
下一篇 : 特朗普夫人演講剽竊米歇爾?
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn