99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

奧運慈善:世界名廚為巴西貧民烹制佳肴

Chefs dish up surplus food from Olympic Village to Rio's hungry

中國日報網 2016-08-09 10:48

分享到

 

當奧運健兒們在里約奧運賽場拼搏時,幾十位廚師正在準備迎接另一項不同尋常的挑戰:將里約奧運村每日多余的食品“變廢為寶”,為當地貧民免費烹飪可口美食。

奧運慈善:世界名廚為巴西貧民烹制佳肴

Chefs David Hertz from Brazil and Italian Massimo Bottura, aided by more than 40 colleagues from around the world, aim to turn surplus food from the village in Rio de Janeiro into some 5,000 nutritious meals per day for those in need.
巴西廚師大衛?赫茲和意大利廚師馬西莫?博圖拉希望在來自世界各地的四十多名廚師的幫助下,每日能將里約奧運村的多余食物烹制成大約5000道營養美味的佳肴,提供給需要食物的貧民。

The initiative, RefettoRio Gastromotiva, follows a similar project, Refettorio Ambrosiano, launched by the two chefs during the Milan Expo in Italy last year.
此次活動名為RefettoRio Gastromotiva,靈感來源于去年意大利米蘭世博會期間由兩名廚師發起的一個名為Refettorio Ambrosiano的類似項目。

"RefettoRio Gastromotiva is going to work only with ingredients that are about to be wasted ... like ugly fruit and vegetables, or yoghurt that is going to be wasted in two days if you don't buy it," Hertz told the reporters.
大廚赫茲告訴記者:“RefettoRio Gastromotiva項目使用的原料都是奧運村里不用的食材,例如品相不佳的水果蔬菜,或者是還有兩天就會過期的酸奶。”

Those benefiting will be disadvantaged people, including the homeless and others in need, he added.
他補充道,此次活動的受益者是包括流浪者和其他需要幫助的弱勢群體。

"We want to fight hunger and provide access to good food," Hertz said in a telephone interview from Rio.
赫茲表示:“我們想戰勝饑餓,為人們提供美食。”

Between 30 percent and 40 percent of food produced around the world is never eaten because it is spoiled after harvest and during transportation, or thrown away by shops and consumers.
全世界生產的30%至40%的食物都會被浪費掉,因為它們會在收獲之后或是運輸過程中變質,或者是被商店和消費者扔掉。

Yet almost 800 million people worldwide go to bed hungry every night, according to UN figures.
然而聯合國數據顯示,世界上有8億人仍食不果腹,每晚餓著肚子睡覺。

In Brazil, hunger dropped to under 5 percent of the population in 2015 from almost 15 percent in 1990, UN data shows. Yet in the country of 208 million people, that means millions still don't have enough food.
聯合國數據顯示,1990年巴西有將近15%的人口都處在饑餓困境中,2015年該數字降到了5%以下。然而在這個擁有2.08億人口的國家,這意味著仍有數百萬民眾無法得到充足的食物。

Hertz said he would like to see the initiative replicated in every city hosting the Olympics in future. He hopes it will become a movement not only to fight food waste and feed the hungry, but also to provide vocational training for future cooks, bakers and waiters.
赫茲說他希望未來每一個舉辦奧運會的城市都能開展這個活動。他希望這項活動不僅能成為一個反對食物浪費和幫助貧民的運動,而且還能為未來的廚師、糕點師以及服務員提供短期培訓的機會。

"After the Olympics and the Paralympics, this place will continue as a social business," he said.
他表示:“奧運會和殘奧會之后,這個地方將會繼續運營。”

Customers at the restaurant will help a person in need with every meal they buy, he added.
他補充道,顧客的每一份消費都會幫助到有需要的人。

As many as 500,000 visitors are expected to travel to Brazil for the 31st Summer Olympic Games in Rio de Janeiro, the first Olympics in South America.
本次巴西里約熱內盧舉辦的第31屆夏季奧運會,是首次在南美洲舉行的奧運會,將有望吸引50萬游客來巴西游覽。

 

英文來源:雅虎新聞
翻譯:馮露(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn