當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Twitter explodes as Olympic athletes display bizarre barnets in Rio
分享到
They may be at the top of their game in their respective sports but if Rio has proved one thing, it's that a few Olympians need to find a new hairdresser.
奧運賽場除了證明選手在各自領域的頂尖實力,或許還能表明一件事:某些健兒,該找個新的理發師啦。
Despite showing an impressive amount of talent in the swimming pool and on the rugby pitch, many of the athletes have been debuting some bizarre hairstyles along the way.
除了在游泳池或橄欖球場上展示過人的體育天賦,不少奧運健兒還順便“秀”了把自己奇特逆天的發型。
Social media has exploded with comments about various athlete's 'dos - with many users pointing out that the sports stars need to take a trip to their local hairdresser when they get home.
社交網站上最近炸開了鍋,眾人紛紛點評某些運動員的“奇葩”發型——許多網友指出,某些運動員回家之后該去理發了。
Team GB judo star Sally Conway, who impressed on the mat by winning bronze after defeating Austrian Bernadette Graf, led the pack.
大不列顛隊的柔道巨星薩莉·康威在擊敗澳大利亞選手伯納黛特·格拉夫后收獲一枚銅牌,她不僅武藝高超,一鳴驚人,連發型都奇特異常,驚艷四座。
Conway, 29, fought her way to a 1-0 victory after narrowly missing out on taking part in the gold medal final.
二十九歲的康威與決賽金牌失之交臂之后,以1-0獲得銅牌。
The Bristolian judo star completed an outstanding day of judo with a final victory - earning her a well-deserved bronze medal. Her hair, however, didn't quite hit the mark.
這位來自布里斯托爾的柔道明星在比賽中完美收官——贏得了銅牌。但她的發型可一點都不達標。
The judo star opted to wear her hair in tight cornrows with the rest of her locks piled into a messy up 'do - clearly as a way to keep her hair away from her face whilst wrestling on the mat.
她選擇將自己的部分頭發束成緊貼的玉米壟,并把其余卷發編成亂糟糟的臟辮——顯然她想以這種“頭發遠離面部”的方式避免在與對手扭打中受干擾。
And it wasn't just Sally sporting a bun - gymnast Louis Smith also wore his hair in a mun - a man bun - as he competed in Rio.
薩莉不是唯一梳起發髻的奧運選手——路易斯·史密斯也在里約比賽期間梳起了發髻——男式發髻。
Lucy Mecklenburgh's ex, who was left devastated when his slip-up at the Rio Olympics cost the British team a bronze medal, pulled his long black locks into a tight mun.
體操名將路易斯?史密斯在比賽時將黑長卷發梳成緊實的發髻。他是女星露西?麥克林伯格的前男友。本次奧運會中,他從鞍馬上摔下,致使英國隊痛失獎牌。
Some users even blamed Louis's hair for his performance, with Twitter user Jade Margiotta writing: 'There is a direct correlation between Louis Smith messing up our medal in the gymnastics and sporting a man bun #BanTheBun.'
有些網友甚至將路易斯的表現不佳歸罪于他糟糕的發型,推特用戶玉·瑪吉奧塔寫道:“路易斯·史密斯弄丟我們的獎牌,他的發髻難辭其咎!#抵制發髻”
Blair Ruxton added: 'Louis Smith's man bun completely put him off balance.'
布萊爾·魯克斯頓補充道:“路易斯·史密斯的發髻讓他失去了平衡?!?/p>
Another gymnast, United States' Sam Mikulak, was also the butt of jokes on Twitter. 'Sam Mikulak made a mistake with that hair,' said one user, whilst another noted: 'Sam Mikulak's hair defies gravity and I love it'.
另外一位體操選手,美國運動員山謬·米庫拉克的發型也成為了推特上茶余飯后的笑料。一位網友說道,“真不敢恭維山謬·米庫拉克的發型審美,”而另一位網友則表示:“他的發型很反地心引力?。〕瑦郏 ?/p>
Other unusual male haircuts included Casey Patterson of the United States, who competed in the Beach Volleyball. The blonde athlete had his hair styled into a 90s mohawk.
沙灘排球運動員凱西·帕特森也擁有著與眾不同的男式發型。這位白膚碧眼的美國選手青睞90年代流行的莫霍克(印第安部落)發型。
Kyle Chalmers of Australia may have taken home gold for the Men's 100m Freestyle Final but his haircut certainly didn't win him any accolades.
澳大利亞選手凱爾·查默斯雖然成為了男子100米自由泳決賽的金牌獲得者,但他的發型并沒有為他贏得任何嘉獎。
One Twitter user wrote: 'Kyle Chalmers. #OLYMPIC #champion (for 100m mens freestyle. Not his haircut!)'.
一位推特網友寫道:“凱爾·查爾莫斯#奧林匹克#冠軍(100米男子自由泳,我指的可不是他的發型!)”
Meanwhile, American golfer Rickie Fowler went viral for all the wrong reasons after starring in the Olympic's opening ceremony.
與此同時,美國高爾夫球手瑞奇·福勒在奧運開幕式亮相后紅透了互聯網——雖然走紅的原因讓人啼笑皆非。
Fowler, who was debuting a new haircut for the Games, was the brunt of many jokes online. 'I've never been more undecided on a haircut than I am with Rickie Fowler's. Leaning towards hate thought,' wrote on user. 'Whatever the opposite of a gold medal is, Rickie Fowler should be given one for that haircut,' added another.
福勒在奧運會上展示的發型成為網絡段子手的心頭愛。“看到任何發型都沒看到瑞奇·福勒的發型心情這么復雜。不過我想心情還是偏向反感吧,”一位網友寫道?!安还芙鹋票澈罂躺?,說什么都得給瑞奇·福勒的發型頒個獎啊,”另一位網友補充道。
Others complimented the athlete's 'do with one user writing: 'To silence all the haters, I hope @RickieFowler wins GOLD! His hair looks ah-mah-zing! #PeakyBlinders' and another adding: 'Rickie Fowler with the strong side parting game.'
但有些網友對這名運動員表示贊賞:“讓討厭你的人閉嘴,我希望@瑞奇·福勒可以贏得金牌!他的發型簡直酷呆啦!#浴血黑幫”另一名網友則補充道“瑞奇·福勒橫掃高爾夫球場?!?/p>
Zimbabwe's Marjory Nyaumwe, an Olympic footballer, was unofficially crowned with 'hairstyle of Rio 2016' on social media thanks to her quirky spiked 'do, whilst users were also quick to notice gymnast Japan's Ryohei Kato's enviably bushy locks.
津巴布韋足球選手馬喬里·尼奧姆威因其奇特的“沖冠之發”在民間被冠以“2016里約發型之王”的美名。而日本體操運動員加藤凌平讓人艷羨不已的濃密卷發也迅速走紅網絡。
Vocabulary
debut: 初次出現,面世,首次推出
hit the mark: 打中目標;達到目的;成功
cornrow: 梳成一排排辮子的發式
butt of joke: 笑柄
accolade: 榮譽;贊美
brunt: 沖擊;主要沖力
英文來源:每日郵報
翻譯:陳蕾羽(中國日報網愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 面對巨大反差,學會欣賞共存
下一篇 : 傅園慧坦言遭遇大姨媽引熱議
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn