當前位置: Language Tips> Focus 專題> 2016奧運會> 趣說奧運
分享到
Upset when his mount Ranchero refused at three jumps in the 1968 Mexico Games' modern pentathlon, knocking him out of medal contention, West Germany's Hans-Jurgen Todt leapt out of the saddle and began slapping the fussy horse. Team-mates had to restrain him.
1968年墨西哥奧運會,現代五項比賽中,來自西德的漢斯-于爾根?托德的坐騎蘭切羅不肯進行三級跳,使他無緣獎牌的角逐。漢斯感到心煩意亂,跳下馬鞍就開始掌摑那匹難伺候的馬。隊友們不得不拉住他。
小編說:掌摑馬臉是個什么畫面,想想就覺得好笑,一定要花不少力氣吧。
Mark Spitz had planned to shave off his famous moustache the night before his first swim at the 1972 Games in which he won seven golds. But he changed his mind after kidding Russian competitors that it made him swim faster because it kept water away from his mouth. “Next time, all the Russian swimmers had moustaches,” he said.
馬克?施皮茨在1972年奧運會上獲得了7枚金牌。在首場比賽前夜,他曾打算剃掉他那著名的胡子。但后來他同俄羅斯的競爭對手開玩笑說,胡子使他游得更快,因為它能防止水進入嘴里,他就此改變了主意。他說:“下次比賽,所有的俄羅斯選手都留起了胡子。”
小編說:開玩笑開成真的了,不好意思自己打臉。
Ethiopia's Abebe Biikila won the 1960 Rome marathon barefoot because no pair of running shoes from official manufacturers adidas could be found which would comfortably fit his feet.
1960年羅馬奧運會,埃塞俄比亞選手阿貝貝?比基拉赤腳跑贏馬拉松,因為官方制造商阿迪達斯的跑鞋沒有一雙適合他的腳且讓他覺得舒適。
小編說:阿迪達斯這樣的大牌,居然生產不出一雙合腳的鞋。
(中國日報網英語點津 丹妮)
上一篇 : 用打火機點燃奧運圣火?
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn