99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

Chinese bombard Denmark with oyster crisis solutions

中國日報網 2017-04-28 13:49

分享到

 

生蠔營養價值高,味道鮮美,口感嫩滑,備受中國食客追捧。但是,生蠔在丹麥好像并不那么受待見。近日,丹麥駐華大使館官方微博發布了題為《生蠔長滿海岸,丹麥人卻一點也高興不起來》的微博長文,稱丹麥海岸遭遇太平洋牡蠣的物種入侵,當地人對此束手無策。消息一出,國內網友紛紛表示不用擔心,丹麥人民由我們來守護,清蒸、蒜蓉、白灼想吃哪種。

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

丹麥駐華大使館:請中國吃貨救救我們

Danish people would never expect that the oyster crisis confronting their country may turn into a food-lovers' bonanza in China. The European country's dilemma may be the last thing Chinese people would ever understand as they see the abundance of seafood as a treat, rather than a problem.
丹麥人從來沒有想到,他們國家遭遇的生蠔危機可能成為中國吃貨的口福。丹麥的困境或許是中國人最難以理解的,因為對于他們來說,這大批大批的海鮮是一種美食,而不是麻煩。

The Danish Embassy published a story on Monday evening on its official Sina Weibo account, China's twitter-like social network, about the problems for their country caused by an invasion of the exotic oysters.
24日晚,丹麥駐華大使館在其新浪微博官方賬號上發布了一篇文章,描述了外來牡蠣入侵給該國帶來的問題。

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

文章稱:

The oysters, known as Pacific oysters, are a new species in Denmark and have caused huge damage to the seashore's ecological environment.
這種生蠔叫做太平洋生蠔,是丹麥的外來物種。它們對海岸的生態環境造成了極大的破壞。

Their proliferation is unstoppable since they have no natural enemies there. People have to get across them in shoes before swimming.
它們在丹麥沒有天敵,可以肆意繁衍。想下水游泳的人得穿著鞋才能跨過它們。

What's worse, their occupation leads to the endangerment of the Limfjord, a Danish local oyster.
更糟糕的是,原本丹麥本土的Limfjord生蠔也被它們擠兌死了。

Scientists and fishermen made numerous complaints to the nation's conservation authority but the thorny issue remains unsolved. They also encouraged local people to bring them to their dining tables and few were motivated.
丹麥的科學家和漁民向有關環保部門反映了很多次,但這個棘手的問題至今未得到解決。政府還鼓勵當地人將生蠔帶回家做食材,但是沒幾個人感興趣。

“我們鼓勵大家通過‘吃’來消滅這些生蠔,但是大家都一張冷漠臉”。

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

The embassy makes a small joke in the post to invite Chinese people to eat oysters in Denmark.
丹麥大使館在文中開了個小玩笑,邀請中國人來丹麥吃生蠔。

此話一出,中國吃貨網友們坐不住了……

中國網友:丹麥由我來守護

Chinese internet users enthusiastically responded with much discussion about ways to address the issue on Weibo, then WeChat, another popular social media network.
中國網友們開始在微博、以及人氣社交媒體微信上激動地討論對策。

Apparently, when it comes to eating, Chinese people are very serious and they already started to make plans for their oyster journey.
顯然,當談論到吃的時候,中國人是非常認真的,他們已經開始為“生蠔之旅”制定計劃了。

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

The most popular comment came from someone suggesting oyster visas should be issued "with 10 years' unlimited round trips and one-month-long stay and I can eat up them all in five years" received over 10,000 likes.
人氣最高的評論建議發放生蠔簽證:“十年內無限次往返,每次停留最長一個月,我估計五年差不多就消滅這些生蠔了。”這條評論獲贊逾1萬次。

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

也有不少人表示,5年,你也太小看中國吃貨了:

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

看到中國吃貨準備甩開袖子,到丹麥大開吃戒,就連瑞典旅游局也來湊熱鬧,發微博公開搶生意,表示瑞典有全世界品質最高的生蠔,歡迎中國人來品嘗。

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

很快,丹麥駐華大使館對中國網友的熱心建議給予了回應。

The Danish Embassy is very grateful for Chinese people's innovative advice such as building oyster sauce factories and organizing oyster-dining journeys.
丹麥駐華大使館非常感謝中國人有創意的建議,比如建一座蠔油工廠、組織生蠔美食之旅等。

It also said as long as China permits, they'd love to export oysters to China.
他們還表示,只要中國允許,他們非常樂意向中國出口生蠔。

丹麥駐華大使館甚至在微博上又發布了一份《滅蠔指南》,詳細介紹了丹麥生蠔之旅的線路等相關事項。

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

“舌尖上的民族”拯救世界

話說這也不是中國吃貨第一次為“守護世界和平”操心了。

美國亞洲鯉魚入侵

鯉魚被美國視為最危險的外來魚種之一。上世紀70年代,美國為清潔水體引進亞洲鯉魚,十年后,亞洲鯉魚趁洪水泛濫大量繁殖。據外媒今年1月份報道,為了防止亞洲鯉魚進入五大湖區(The Great Lakes),美國人甚至欲花上百億美元修巨型堤壩。

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

中國網友調侃:不用花錢,我們可以組團到美幫“吃”——剁椒鯉魚、紅燒鯉魚、糖醋鯉魚、清蒸鯉魚……

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

緬因州龍蝦產業危機

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

美國緬因州一直以來憑借著龍蝦聞名于世,主要出口歐洲。然而近年來,由于緬因州龍蝦天敵鱈魚被過度捕撈,導致生態失衡,龍蝦過度繁殖,市場價格越來越低!2012年,創紀錄的捕撈數量給這個行業造成了一次重大打擊,價格跌到近20年來的谷底。

于是,在2012年底,緬因州的代表們在中國上海成立辦公室,正式將緬因州龍蝦推向中國。短短幾年間,輕松幫緬因州化解了龍蝦產業危機。現在,中國每年從美國進口的龍蝦已占到美國龍蝦出口額的15%!

蘇格蘭小龍蝦入侵

丹麥生蠔泛濫成災 中國吃貨:放著讓我來

從2014年開始,蘇格蘭遭遇了來自美國西北部的小龍蝦“入侵”,蘇格蘭著名的克萊德河一度被小龍蝦占領!經常到克萊德河釣魚的居民表示:“你幾乎不可能踩不著小龍蝦,它們實在太多了。你甚至真的可以踩著小龍蝦過河。”

雖然味道鮮美的小龍蝦在蘇格蘭泛濫,但政府卻禁止人們食用,理由是如果鼓勵食用將會創造出新的市場,這會導致小龍蝦傳播的更快。

消息傳來中國,引發一片惋惜。更有網友感嘆“我生君未生,君生外國了。君恨無人食,我恨吃不到”。

英文來源:中國日報網
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn