當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經濟
分享到
6月14日召開的國務院常務會議決定,在浙江、江西、廣東、貴州、新疆5省(區)選擇部分地方,建設各有側重、各具特色的綠色金融改革創新試驗區,在體制機制上探索可復制可推廣的經驗。
The State Council, China's Cabinet, recently announced it is setting up pilot zones for green finance reform and innovations.
國務院最近宣布建設綠色金融改革創新試驗區。
The pilot zones will be in the Xinjiang Uygur autonomous region and Guangdong, Guizhou, Jiangxi and Zhejiang provinces.
這些試驗區將設在新疆維吾爾自治區以及廣東、貴州、江西和浙江4省。
國務院決定,建設各有側重、各具特色的綠色金融改革創新試驗區(pilot zones for green finance reform and innovations),在體制機制上探索可復制可推廣的經驗(explore replicable ways to boost green financing)。
建設綠色金融改革創新試驗區有五項主要任務:
支持金融機構設立綠色金融事業部或綠色支行(to set up green finance departments or green branches)
鼓勵發展綠色信貸(to encourage the development of green credit)
探索建立排污權、水權、用能權等環境權益交易市場(to roll out pilot markets for trading pollution, water and energy rights)
建立綠色產業、項目優先的政府服務通道(to provide policy support for green industries and projects)
建立綠色金融風險防范機制(to establish a risk prevention mechanism for green finance)
會議提出,鼓勵小額貸款(microfinance)、金融租賃公司(financial leasing companies)等參與綠色金融業務。支持創投(venture capital)、私募基金(private equity)等境內外資本參與綠色投資。
相關表達
資源節約型、環境友好型社會 resource-conserving, environmentally friendly society
國家生態文明試驗區 national ecological conservation pilot zone
用能權、用水權、排污權、碳排放權初始分配制度 initial allocation system for energy, water, pollution, and carbon permits
綠色低碳循環發展產業體系 industrial system geared toward green, low-carbon, and circular development
(中國日報網英語點津 馬文英)
上一篇 : “單一窗口”年底前覆蓋所有口岸
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn