99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

王毅:拓展“金磚+”的對話合作模式

中國日報網 2017-06-23 10:59

分享到

 

在金磚國家外長會晤記者會上,外交部長王毅表示,10年來,金磚國家經濟總量在世界經濟中的比重從12%上升到23%,對全球經濟增長的貢獻不斷增大,超過了50%。金磚的“份量”更重了,“成色”更足了。

王毅:拓展“金磚+”的對話合作模式

BRICS ministers of foreign affairs pose for a group photo during their meeting in Beijing, capital of China, June 19, 2017. (Xinhua/Yan Yan)

At a news conference for the meeting of the BRICS Ministers of Foreign Affairs, Chinese Foreign Minister Wang Yi introduced the concept of "BRICS plus".
在金磚國家外長會晤記者會上,中國外交部長王毅介紹了“金磚+”的概念。

He said, BRICS plus refers to BRICS further enhancing its connections, interaction, dialogue and cooperation with other developing countries and emerging market economies, in order to better reflect the common ground and collective will of the developing countries through BRICS cooperation.
他表示,“金磚+”指的是金磚國家進一步加強與其他發展中國家和新興經濟體的聯絡、互動、對話及合作,通過金磚國家合作更好地體現發展中國家的共同立場和集體意愿。

王毅指出,金磚合作要做新興市場國家以及發展中國家團結合作的“助推器”(a propeller for unity and cooperation among emerging markets and developing countries)。金磚國家不僅屬于五國,更屬于所有的新興市場國家和發展中國家。我們將繼續秉持開放、包容、合作、共贏的金磚精神(the BRICS spirit of openness, inclusiveness, cooperation and win-win),倡導不同制度文化相互包容、不同發展模式互利共贏的合作模式,不斷擴展金磚合作的“朋友圈”(expand our circle of friends through BRICS cooperation)和受益范圍,維護和增進廣大發展中國家的整體利益和福祉(enhance the overall interests and well-being of developing countries)。

王毅指出,金磚國家已經建立了全方位、多領域的對話合作機制(all-round, wide-ranging and multi-level dialogue and cooperation framework),以年度領導人會晤為引領,包括安全代表、外長等十多個部長級會晤,以及工商理事會、智庫理事會、反恐工作組、網絡工作組等,還在開拓立法機構之間的交流合作。

王毅說,今年是金磚國家合作發展進程中的重要一年。作為主席國(the BRICS rotating presidency),中國愿肩負起開啟金磚國家合作第二個十年的重要使命,與其他四國一道,在協商一致的基礎上繼續筑牢和充實政治安全、經濟金融、人文交流三大合作支柱(three cooperation pillars of political security, economy and finance, and people-to-people and cultural exchanges),積極拓展更多新興領域的合作(expand cooperation in more emerging areas),同時拓展“金磚+”的對話合作模式,構建廣泛伙伴關系,讓金磚國家合作這棵大樹更加枝繁葉茂,結出更多豐碩的果實。

相關詞匯

BASIC countries 基礎四國,即巴西(Brazil)、南非(South Africa)、印度(India)、中國(China)

global economic governance 全球經濟治理

practical cooperation 務實合作

common development 共同發展

extensive partnerships 廣泛的伙伴關系

(中國日報網英語點津 馬文英)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn