99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

女性單獨(dú)度假有顧慮?網(wǎng)站推女性專屬租房軟件

Travel website launches women-only flat rental app to smooth holiday safety concerns

中國日報(bào)網(wǎng) 2017-06-29 08:25

分享到

 

對單獨(dú)出游的女性來說,安全問題無疑是最重要的。想節(jié)省住宿花費(fèi),但如何確保安全?一家網(wǎng)站推出女性單獨(dú)住宿分組功能,承租者和出租者僅限女性,不僅經(jīng)濟(jì)劃算,還能利用與社交平臺的合作幫女性朋友們建立線下友誼。

女性單獨(dú)度假有顧慮?網(wǎng)站推女性專屬租房軟件

2017年5月17日,維也納舉行下奧地利州旅游風(fēng)情展。在奧地利維也納市政廳廣場上,參展商(右)向參觀者推介特色產(chǎn)品。新華社記者潘旭攝

The solo female traveller market is an increasingly powerful sector in the travel industry. But while solo travel is usually rewarding, safe, and eye-opening, women who take to the road alone usually have more issues to take into account than men. A minority of horror stories of dodgy Airbnb and Couchsurfing hosts can see women flocking to the nearest female-only floor in a hotel.
女性單獨(dú)旅行的市場在旅游業(yè)日益蓬勃。盡管獨(dú)自旅行一般來說挺安全,往往值回票價(jià)也讓人大開眼界,但只身上路的女性一般要比男性考慮更多的問題。國際租房平臺愛彼迎和沙發(fā)客就傳出少數(shù)狡猾房東的駭人事件,導(dǎo)致女性房客蜂擁入住最近酒店的女性專屬樓層。

But now one peer-to-peer accommodation site has decided to do something about that, by launching a sub-group dedicated to female hosts and guests.
不過現(xiàn)在,一個(gè)點(diǎn)對點(diǎn)住宿網(wǎng)站決定改變這種情況。它推出了一個(gè)分組功能,承租者和出租者僅限女性。

Overnight – a site and app similar to Airbnb, which allows you to book accommodation with local residents – has teamed up with Girls Love Travel, a women-only online community, to launch “Groups”, which will allow home-sharing through trusted networks.
“過夜”是一個(gè)類似于愛彼迎的網(wǎng)站和應(yīng)用軟件,可讓旅客向當(dāng)?shù)刈糇夥俊K呀?jīng)與專屬女性的網(wǎng)絡(luò)社區(qū)“女生愛旅行”達(dá)成合作,推出“小組”功能,讓屋主和旅客利用可靠的社交網(wǎng)絡(luò)共享住家。

The feature will connect travellers and hosts who share friends or social networking groups in common. With 350,000 members of Girls Love Travel located around the world, it’s a promising start. Other networks are in the works to collaborate, too.
這個(gè)功能可將有共同好友和共屬同一社交網(wǎng)絡(luò)的旅客和屋主相互連結(jié)。與“過夜”平臺合作的“女生愛旅行”社區(qū)在全球擁有35萬用戶,前景看好。目前“過夜”平臺也正積極促成與其他網(wǎng)站的合作。

Overnight said in a statement: “While cost is a key issue for travellers, trust is perhaps even more important – both for travellers and home-sharing hosts. This is especially true for female travellers.”
租房平臺“過夜”在聲明中表示:“旅費(fèi)對旅客來說很關(guān)鍵,但信任對屋主和旅客則更為重要,對女性旅客更是如此。”

Girls Love Travel founder Haley Woods told The Independent:
“女生愛旅行”社區(qū)的創(chuàng)辦人海莉?伍德茲告訴英國《獨(dú)立報(bào)》:

“Within the Girls LOVE Travel community, we empower women to go out, travel, and explore the world. The problem is that, when choosing to house-swap or couch-share with a stranger, safety can be a real concern for many of our members. Alternatives such as hotels or hostels can often be pricey, and may delay trips due to budget.
“‘女生愛旅行’社區(qū)讓女性放心出門旅行,探索世界。但問題是,如果選擇跟陌生人互換房屋或分享沙發(fā),安全問題確實(shí)是許多用戶的現(xiàn)實(shí)顧慮。入住酒店或旅館往往花費(fèi)較高,也可能因?yàn)轭A(yù)算不足而耽誤行程。”

“Building this partnership between Girls LOVE Travel and Overnight presents members with a peer-to-peer network platform to help answer those concerns by providing members a cost-effective opportunity to stay with ladies they have met within our online community. Overnight provides our members the added benefit of moving beyond the computer with other female travellers, and creating lasting relationships.”
伍德茲還表示, “‘女生愛旅行’社區(qū)和‘過夜’平臺達(dá)成合作,讓用戶利用點(diǎn)對點(diǎn)網(wǎng)絡(luò)平臺與在網(wǎng)絡(luò)社區(qū)認(rèn)識的女性同住,藉此消除她們的顧慮。這無疑是一個(gè)經(jīng)濟(jì)劃算的方法。除此以外,‘過夜’平臺也讓用戶從線上走到線下,建立長久的友誼。“

The Groups feature also allows hosts to use tiered pricing, offering lower rates to travellers from their own networks. Overnight says that it discovered hosts were willing to drop prices for guests they have a connection to.
“小組”功能讓屋主可以采取分級定價(jià)的方式,給自己社交網(wǎng)絡(luò)中的旅客提供更優(yōu)惠的價(jià)格。“過夜”平臺也表示,屋主很愿意為這些旅客降價(jià)。

Current featured picks on the website include a private room in West Hollywood for $60, and an apartment in Chicago for $100.
目前“過夜”網(wǎng)站上的熱門推薦有:一個(gè)位于西好萊塢定價(jià)60美元(約合410元人民幣)的單間,和一套位于芝加哥定價(jià)100美元的公寓。

英文來源:獨(dú)立報(bào)
翻譯:oybykeira(中國日報(bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn