99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

7 classic foods for July 4th that actually aren't American

中國日報網(wǎng) 2017-07-04 14:24

分享到

 

7月4日是美國的獨立日,也是品嘗美國經(jīng)典美食的最佳時機之一。插著美國國旗的熱狗、漢堡以及“祖母牌兒”蘋果派等是必不可少的獨立日美食。但你可能不知道,這些美國人鐘愛的食物并不是源自美國的。

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

The 4th of July is the most American holiday ever, right? It's filled with stereotypes of American foods: hot dogs, hamburgers, potato salad and apple pie. But, hold on. Plot twist, those 4th of July foods aren't really American.
獨立日是最美國化的美國節(jié)日。很多人對這一天的固有印象就是熱狗、漢堡、土豆沙拉以及蘋果派等美式食物。但是,稍等一下。讓你意想不到的是,這些獨立日美食實際上并不屬于美國。

It turns out that none of these foods are American, but instead come from all over the world. Since the country is a melting pot, it makes perfect sense that their food is too.
事實證明,這些食物中沒有一種屬于美國,而是來自世界各地。美國是一個多文化大熔爐,所以理所當然,美式食物也是一盤大雜燴。

Here are 7 foods that technically aren't American but people still love them anyway:
嚴格來講,以下7種美食都不是美國的,但是人們依然很喜歡它們:

1. Hot dogs
熱狗

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

The summer classic is not American in the least. According to the National Hot Dog and Sausage Council, there are varying claims to the original dog from Coburg to Vienna to Frankfurt. It turns out it certainly wasn't New York or Chicago.
這款夏季經(jīng)典美食絕對不是來自美國的。據(jù)美國全國熱狗和香腸委員會稱,從科堡(德國城市)到維也納再到法蘭克福,關于熱狗的來源有很多種說法。事實證明,它肯定不是紐約或芝加哥的。

2. Mustard
芥末

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

This classic hot dog topping is probably the oldest condiment in the world. It started off in Egypt before traveling across the world and landing on your burger.
這種經(jīng)典的熱狗配料或許是世界上最古老的調料。芥末起源于埃及,隨后流傳到世界各地,并被加進了美國人的漢堡里。

3. Hamburgers
漢堡

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

Even though it seems that 4th of July is built on hamburgers, its origins come from the Mongols. It was then brought to Germany where the ground meat was formed into patties and cooked, hence being called a "Hamburg Steak."
雖然漢堡似乎是獨立日必不可少的美食,但它其實起源于蒙古,后來傳入德國。德國人將碎肉烹制成小餡餅,又名“漢堡牛排”。

4. Apple pie
蘋果派

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

We've all heard the saying "American as Apple Pie," but how accurate is that really? Turns out, not in the slightest. The first recipe for apple pie is in a 14th century cookbook and is far from your grandma's apple pie. The pie crust was basically a container for the baked fruits and did not even include sugar.
我們都聽過一句俗語,“像蘋果派一樣美國化”,但是這句話到底夠不夠準確呢?事實證明,這是一派胡言。最早的蘋果派食譜出現(xiàn)在一本14世紀的烹飪書上,做法和“祖母牌兒”蘋果派相去甚遠。餡餅皮就是一種裝烤水果的容器,甚至糖都不加。

5. Potato salad
土豆沙拉

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

The traditional German potato salad is served warm with oil, vinegar and herbs. Once it made it to the States, however, is when mayonnaise was added and it became the staple side dish of countless BBQs.
傳統(tǒng)的德國土豆沙拉會加入油、醋和香草加熱食用。但傳到美國后,其中加入了蛋黃醬,成為燒烤時常見的配菜。

6. Ketchup
番茄醬

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

Believe it or not, most of the history of ketchup is tomato-free. Starting in 300 BC ketchup was made in China as a fermented fish sauce, and then in the 18th century Britain created countless varieties. But it took until 1812 for the first tomato ketchup recipe to be published, and now 97% of Americans say that they have tomato ketchup in their fridge.
不管你信不信,歷史上很長一段時間“ketchup”(番茄醬)里是沒有番茄的。“ketchup”起源于公元前300年前,是中國的一種釀造魚露。到了18世紀,英國創(chuàng)造了許多種類的“ketchup”。但直到1812年,第一款番茄制作的“ketchup”配方才公諸于世,現(xiàn)在有97%的美國人表示他們的冰箱里有“ketchup”。

注:Ketchup(番茄醬)最初在福建方言里意為“魚露”,又名魚汁,味咸,極鮮,ke-tchup是魚露的閩南語叫法。

7. Chips and guacamole
玉米片沾鱷梨醬

獨立日美食篇:這些美國派食物竟然不是美國的

Guacamole started out as an ancient Aztec spread, which caught the eye of the Spanish colonialists. Since then it has become more and more popular with each passing year. It almost broke the internet when Chipotle released its official guacamole recipe in May 2015, perfect for pre-BBQ snacks.
鱷梨醬源自古代阿芝特克人,受到西班牙殖民者的喜愛。隨著時間的流逝,鱷梨醬變得越來越受歡迎。2015年5月當墨西哥卷餅速食店Chipotle正式推出其鱷梨醬菜單后,網(wǎng)絡上幾乎沸騰了。鱷梨醬是完美的戶外燒烤餐前小吃。

It turns out these foods are perfect for 4th of July because they celebrate the melting pot of American culture. All of these different cuisines and cultures come together to create 4th of July foods, showing the true strength (and deliciousness) of the United States.
事實證明,這些美食和獨立日是最配的,因為它們歌頌的是美國的文化融合。各種不同食物和文化匯聚而組成了獨立日美食,彰顯出美國真正的力量和味道。

英文來源:商業(yè)內幕網(wǎng)
翻譯&編輯:董靜
審校:丹妮

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn