99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(7.29-8.4)

CHINADAILY手機(jī)報 2017-08-05 16:14

分享到

 

一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!

本周的新聞熱詞有:

1.首個'海外保障基地'開營

2.首份'國家公園'條例施行

3.北京擬推'共有產(chǎn)權(quán)住房'

4.虛假招聘致'求職者死亡'

5.合成'軍裝照'刷爆朋友圈

1. 海外保障基地
overseas logistics base

請看例句:

China's first overseas logistical base began operations on Tuesday, the same day as the 90th birthday of the Chinese People's Liberation Army.
8月1日,中國人民解放軍迎來90華誕之際,我國首個海外保障基地開始投入使用。

中國人民解放軍駐吉布提保障基地部隊進(jìn)駐營區(qū)儀式8月1日在基地營區(qū)舉行,中國海軍副司令員田中和吉布提國防部長巴赫敦等300余人參加了儀式。這標(biāo)志著我國首個海外保障基地(overseas logistics base)建成和投入使用,將更好地履行起在亞丁灣、索馬里海域(the Gulf of Aden and waters off Somalia)護(hù)航(escort)以及開展人道主義救援(humanitarian relief)等國際義務(wù)。

儀式于當(dāng)?shù)貢r間上午8時開始,伴隨著雄壯的中華人民共和國國歌(national anthem),鮮艷的國旗冉冉升起,高高飄揚在駐吉布提保障基地營區(qū)上空,參加儀式的官兵代表和中外嘉賓向國旗莊嚴(yán)敬禮。升旗儀式(flag-raising ceremony)后,舉行了閱兵式(military parade),乘海軍艦艇剛剛抵達(dá)吉布提的基地部分官兵組成4個人員方隊和1個裝備方隊(equipment formation),同吉布提三軍儀仗隊(Djibouti's Three Services Honor Guard)一道,在營區(qū)廣場整齊列隊,接受檢閱。

中國人民解放軍駐吉布提保障基地于今年7月11日成立,位于吉布提共和國首都吉布提市,是我國唯一一個海外永久保障基地(China's only permanent overseas logistical base)。據(jù)《解放軍報》報道,該基地能容納近萬人,但官方尚未公布駐守基地的人員數(shù)量(the number of personnel to be stationed at the base)。吉布提位于歐洲、亞洲和非洲的交界處(juncture of Europe, Asia and Africa),又是海上航路的咽喉要道,戰(zhàn)略位置(strategic location)極其重要。美國、法國和日本均在吉布提建立了基地,沙特阿拉伯即將就在吉布提境內(nèi)建立基地與當(dāng)?shù)卣枚▍f(xié)議。

[相關(guān)詞匯]

軍事基地 military base

軍隊部署 deployment of troops

軍事意義 military significance

聯(lián)合國維和行動 UN peacekeeping operation

打擊海盜行動 counter-piracy operation

2. 國家公園
national park

請看例句:

A regulation on Sanjiangyuan National Park, the first of China's national park system, took effect on Tuesday, aimed at better protecting the headwaters of three rivers.
《三江源國家公園條例》8月1日起實施,以更好地保護(hù)三江源頭。三江源國家公園是我國國家公園體制下的首個國家公園。

中國首份國家公園(national park)條例《三江源國家公園條例(試行)》本月起正式施行。該條例分總則(general provisions)、管理體制、規(guī)劃建設(shè)(planning and construction)、資源保護(hù)(resources conservation)、利用管理、社會參與(public involvement)等八章內(nèi)容,對三江源國家公園保護(hù)、建設(shè)、管理活動和法律責(zé)任等作了明確規(guī)定。

條例規(guī)定,禁止在三江源國家公園內(nèi)采礦(mining)、砍伐(logging)、狩獵(hunting)、捕撈(fishing)、開墾(reclaiming)、采集泥炭(collect peat)、揭取草皮;擅自采石、挖沙、取土、取水;禁止擅自采集國家和省級重點保護(hù)野生植物(wild plants),引進(jìn)和投放外來物種(introduce and release alien species),撿拾野生動物尸骨、鳥卵等。該條例還對未經(jīng)三江源國家公園管理機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),擅自進(jìn)入園區(qū)開展科研(scientific research)、設(shè)置張貼廣告(post adverts)、使用無人飛行器(unmanned aerial vehicle, drone)等行為制定了相應(yīng)處罰措施。

三江源地區(qū)地處青藏高原腹地(hinterland of the Qinghai-Tibet Plateau),是長江、黃河、瀾滄江的發(fā)源地(home to the headwaters of the Yangtze, Yellow and Lancang rivers),是我國淡水資源(freshwater resources)的重要補(bǔ)給地,也是高原生物多樣性(biodiversity)最集中的地區(qū)。去年6月,我國首個國家公園體制試點(first pilot project of national park system)在這一區(qū)域啟動,園區(qū)面積為12.31萬平方公里,占三江源面積的31.16%。

[相關(guān)詞匯]

生態(tài)系統(tǒng) ecosystem

生態(tài)文明 ecological civilization

生態(tài)補(bǔ)償 ecological compensation

生態(tài)保護(hù)區(qū) ecological reserve

自然資源有償使用 paid use for natural resources

3. 共有產(chǎn)權(quán)住房
home with joint property rights

請看例句:

More homes with joint property rights between the government and occupiers will come on the market in Beijing to bring down prices and meet the needs of local people without a home, the municipal government said Thursday.
北京市政府3日宣布,將向市場推出更多政府與居住者共有產(chǎn)權(quán)住房,以降低房價,滿足北京無房人士的需要。

北京市住房城鄉(xiāng)建設(shè)委會同市發(fā)展改革委、市財政局、市規(guī)劃國土委聯(lián)合起草的《北京市共有產(chǎn)權(quán)住房管理暫行辦法》提出,共有產(chǎn)權(quán)住房(home with joint property rights)由政府與購房人按份共有產(chǎn)權(quán)(be jointly owned by the government and their buyers in proportion),政府將其持有的部分產(chǎn)權(quán)的"使用權(quán)(the right of use)"讓渡給首次購房人(first-time homebuyer),進(jìn)一步防止投機(jī)炒作(fend off speculation),降低房屋出售價格,最大限度支持夾心層(sandwich class)首次購房需求。

《辦法》指出:申購共有產(chǎn)權(quán)住房的人群及其家庭必須名下無房(have no homes under their names);單身人士(single people)必須年滿30周歲;一個家庭只能申購一套共有產(chǎn)權(quán)住房;在某區(qū)生活和工作的家庭在申購位于本區(qū)的新房時較其他區(qū)的申購者享有優(yōu)先權(quán)(have priority)。購買共有產(chǎn)權(quán)住房滿5年后,購房人可按市場價格轉(zhuǎn)讓所購房屋產(chǎn)權(quán)份額(sell their shares of the home based on market price),但政府或政府指定的代理機(jī)構(gòu)有回購的優(yōu)先權(quán)(have a preemptive right to buy-back)。據(jù)市住建委相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,各區(qū)人民政府根據(jù)共有產(chǎn)權(quán)住房需求等情況合理安排共有產(chǎn)權(quán)住房用地,其中,滿足在本區(qū)工作的非北京市戶籍家庭,即"新北京人(new Beijingers)"住房需求的房源應(yīng)不少于30%。

[相關(guān)詞匯]

人口凈流入 net population inflow

調(diào)節(jié)供需 adjust supply and demand

房地產(chǎn)市場泡沫 housing market bubble

租賃市場 leasing market, rental market

房子是用來住的,不是用來炒的 housing is for accommodation rather than speculation

4. 求職者死亡
death of a job applicant

請看例句:

Boss Zhipin, an online recruitment app, admitted "there is a big problem" with its review process following the death of a job applicant in Tianjin. Li Wenxing, who had applied for a position via Boss Zhipin, might have fallen victim to a fraudulent pyramid scheme disguised as an internet company, according to Chinese media reports.
一名求職者在天津死亡后,網(wǎng)絡(luò)招聘應(yīng)用Boss直聘承認(rèn)其審核程序"存在很大的問題"。據(jù)國內(nèi)媒體報道,通過Boss直聘應(yīng)聘某職位的李文星可能成了偽裝成互聯(lián)網(wǎng)公司的傳銷騙局的受害者。

針對李文星遇害一事,BOSS直聘首席執(zhí)行官趙鵬3日發(fā)布聲明稱,其審核機(jī)制(review system)的漏洞源于公司在2015年初制定的策略。根據(jù)該策略:如果招聘者只發(fā)布一個職位(advertise one position),且公司名稱在國家企業(yè)信用數(shù)據(jù)庫(national enterprise credit data bank)可以找到、職位沒有明顯問題,可以先發(fā)布。如果沒有收到用戶舉報(no negative feedback was received from users),就不強(qiáng)制審核。

趙鵬稱,該策略是在當(dāng)時用戶少的情況下,為方便招聘者在該平臺發(fā)布職位空缺(facilitate employers to publish job vacancies on the platform)而推出的,但"我們不能及時更新這個策略(fail to update the policy in a timely fashion),是我們的問題。教訓(xùn)很慘痛(we've learned a painful lesson)"。趙鵬稱,公司管理團(tuán)隊(management team)已經(jīng)形成決策并且落實,把招聘者真實性審核放在最首位(make the scrutiny of employers' authenticity a priority)。

BOSS直聘是一家成立于2014年的初創(chuàng)公司(startup),2016年9月完成其最新一輪融資(conclude its latest round of fundraising)。其平臺旨在打造一個讓招聘者和求職者交流的快速通道(fast track)。用戶可在其平臺上與企業(yè)高管甚至是創(chuàng)始人進(jìn)行一對一聊天(have one-on-one chats)。

[相應(yīng)詞匯]

審核材料 review materials

獵頭 headhunter

校園招聘 campus recruitment

虛假招聘 false recruitment

5. 軍裝照
pictures in PLA uniforms

請看例句:

The designers of a popular interactive program that lets netizens create pictures of themselves in People's Liberation Army (PLA) uniforms have shot down a rumor that the program is an internet fraud.
一款頗為流行的互動程序的設(shè)計者出來辟謠了:這款能讓網(wǎng)友創(chuàng)建自己身著人民解放軍軍裝照片的程序并非網(wǎng)絡(luò)詐騙。

7月30日,建軍90周年閱兵式(the parade marking the 90th anniversary of the PLA)舉行當(dāng)日,《人民日報》通過微信分享了其開發(fā)的這款程序。掃描二維碼(scan a QR code)后,用戶只需上傳一張頭像照片(upload a headshot photo),并選擇想要"參軍"的年代(select the period in which they want to "serve"),就能獲得一張看起來像穿上了軍裝的合成照(receive a composite that appears to show them in a PLA uniform)。該活動很快就火了起來(quickly become a hit),許多人在微信和其它社交媒體上與朋友分享自己的軍裝照。

然而,就在朋友圈被軍裝照刷屏(explode with such photos)時,另一種聲音出現(xiàn)了。有人說該程序是一個旨在盜取個人信息的網(wǎng)絡(luò)詐騙(internet fraud)方式,其服務(wù)器(server)位于加拿大。《人民日報》8月1日發(fā)布辟謠信息,稱該程序是由人民日報客戶端設(shè)計并開發(fā)(design and develop)、騰訊天天P圖提供圖像處理支持(provide image processing support)的新媒體產(chǎn)品,用戶使用不會造成任何隱私信息泄露。

[相應(yīng)詞匯]

網(wǎng)絡(luò)謠言 online rumor

傳謠 spread rumors

謠言的源頭 source of a rumor

信息安全 information safety

個人隱私 individual privacy

點擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機(jī)報紅寶書

一周熱詞榜(7.29-8.4)

(來源:CHINADAILY手機(jī)報,編輯:丹妮)

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn