當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
中國農業部8月30日表示,中國將大力投資,希望將動物糞便轉化為肥料和電力。農業部表示,到2020年,將把化肥和農藥使用零增長定為目標,并且將建議農民少用化肥,多使用畜肥。
請看相關報道:
China will pay farmers to turn animal poo into fertilizer and power, the Ministry of Agriculture said on Wednesday, as Beijing cracks down on agricultural pollution that has for years leaked into rivers and lakes, angering Chinese residents.
農業部8月30日表示,中國將補貼農民,鼓勵他們將動物糞便轉化為肥料和電力。農業廢棄物流入河流和湖泊而引起的污染長期困擾居民,中國正在對該問題進行整治。
據新加坡《海峽時報》8月31日報道,根據8月1日公布的一項政府計劃,中國將向農民提供補貼,建設畜禽糞污處理廠(animal waste processing facilities),生產化肥或安全處理糞便(make fertilizers or treat manure),并安裝沼氣發電裝置(install biogas plants)。
該計劃包括到2020年在擁有牲畜養殖場的200個主要縣推進畜禽糞污資源化利用工作(setting up recycling programs by 2020 in 200 major counties that have livestock farms)。
報道稱,農業部沒有詳細說明補貼的規模(gave no details about the size of the subsidies),但此舉可能是朝著遏制化肥使用和減少水污染邁出的一大步(a big step towards curbing chemical fertilizer use and cutting water pollution)。
報道稱,沼氣技術(biogas technology)可以幫助節省電力成本,但對許多農民來說,這太貴了,除非有政府支持(too expensive for many farmers unless the government helps)。
清除畜禽糞污(getting rid of animal waste)是全世界畜牧生產者(livestock producers)面臨的一個令人頭疼的大問題(major headache),部分原因是畜禽糞污會產生強烈的氣味并對大氣造成破壞(partly because of the strong odor and damage caused to the atmosphere by the release of harmful gases)。同時含有畜禽糞污的徑流也會滲入地下水,污染河流和湖泊(Run-off containing animal wastes can also seep into the water table and contaminate rivers and lakes)。
報道稱,該計劃是中國限制化肥和農藥污染努力(effort to limit chemical fertilizers and pesticides)的一部分,這些化肥和農藥污染了土壤和水。中國使用的化肥占全世界的三分之一。
農業部表示,到2020年,將把化肥和農藥使用零增長定為目標(targeting zero growth of chemical fertilizer and pesticide),并且將建議農民少用化肥,多使用畜肥(use less chemical fertilizer and turn to animal manure instead)。
(中國日報網英語點津 陳丹妮)
上一篇 : 北京中日友好醫院啟用停機坪及立體停車樓
下一篇 :
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn