99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞播報

老外在中國:揭開互聯(lián)網(wǎng)匿名面紗

中國日報網(wǎng) 2017-10-23 17:31

分享到

 

原來網(wǎng)站新用戶注冊只用簡單填個表格就可以了,現(xiàn)在注冊還需要提供電話號碼、郵件地址,有些時候還需要身份證明。網(wǎng)上匿名的面紗正被掀開,網(wǎng)絡行為因此可以得到更規(guī)范的管理和監(jiān)督。

Get Flash Player

I've been away a lot these past few weeks, filming the latest entries in the Good Luck China series of videos.
過去幾周,我一直忙碌于《好運中國》系列片最新作品的拍攝工作,很長時間都在外地。

There's been some unforgettable experiences - most notably floating down the Lijiang River with a pair of cormorants on a traditional bamboo fishing raft - but it's also meant spending extended periods of time far away from home.
拍攝過程中有許多難忘的經(jīng)歷。例如,印象最深的便是乘竹筏順漓江而下時,竹筏上還有一對鸕鶿。但這也意味著要長時間遠離我家。

Luckily, my fiancee bought me an e-reader recently, which not only gives me something to occupy my mind during the long journeys, but also makes it easier than ever to catch up on my reading. And catch up I have!
十分幸運的是,我未婚妻最近給我買了一個電子閱讀器。有了它,漫長的旅途終于不再無所事事,終于可以更加輕松地趕上我的閱讀進度了。是的,我趕上了!

老外在中國:揭開互聯(lián)網(wǎng)匿名面紗

Previously, I could only rarely be seen with a book in hand - my excuse always being that, after a day of reading for work, the last thing I wanted to do is read some more once I got home. When stuck inside a plane, train or automobile, however, I soon change my tune.
我以前很少有時間看書,我的理由是——在單位看了一天的東西,回到家一點其他的內(nèi)容都讀不進去。然而當我窩在飛機、火車或者汽車上時,我又變了主意。

Street of Eternal Happiness by Rob Schmitz was my book of the summer. I read it from cover to cover while on the road filming back in July and was absorbed by the characters' stories, all of which are connected by a single Shanghai street.
今年夏天我讀了羅伯?施密茨寫的《長樂路》。七月拍攝返程時我把這本書從頭到尾讀完了,沉浸在人物故事中不能自拔,這些故事都發(fā)生一條上海的街道上。

Next on my reading list was something completely different, however - the sci-fi adventure Ready Player One.
然而,我之后讀的《玩家一號》則是風格則完全不同的科幻冒險小說。

Not only had I heard that it was riveting, I was also keen to explore the virtual world created by its author Ernest Cline before it appears on the big screen next spring, courtesy of Stephen Spielberg.
這本書引人入勝,明年春天史蒂芬?斯皮爾伯格導演將把它搬上大屏幕,我迫不及待想在電影上映之前,探秘作者恩斯特?克萊恩一手創(chuàng)造的虛擬世界。

The plot revolves around a favorite topic of mine: virtual reality and artificial worlds. Yet something rather odd occurred to me as I plowed my way through its 385 pages - this story, set in the year 2044, already seems a little dated.
這本書討論的正是我喜歡的話題:虛擬現(xiàn)實與人工世界。然而,在閱讀這本385頁書的過程中,我發(fā)現(xiàn)了一些稀奇之事——這個設定于2044年的故事,現(xiàn)在看倒有點過時。

老外在中國:揭開互聯(lián)網(wǎng)匿名面紗

Ready Player One was only published six years ago and, in many ways, the future it portrays is pretty relatable. Our technology might not be as advanced as that in the book, but what's described is at least believable.
《玩家一號》在六年前才出版發(fā)行,從許多角度來說,它塑造的未來是有跡可循的。也許未來人類的科技發(fā)展不會像書中那樣先進,但起碼書中的描寫是可信的。

Yet a key element of the plot, which I believe I can share without giving too much away, is the protagonist's ability to remain anonymous online - a quality that is increasingly becoming a thing of the past.
然而,在不劇透的情況下,我可以透露一點的是,這個故事的關鍵一環(huán)便是主人公可以在互聯(lián)網(wǎng)上一直保持匿名狀態(tài)——對于我們來說,網(wǎng)上匿名已經(jīng)逐漸成為過去時了。

Websites that once allowed new users to sign up by doing little more than filling in a form now require phone numbers, email addresses and, in some cases, formal ID.
原來網(wǎng)站新用戶注冊只用簡單填個表格就可以了,現(xiàn)在注冊還需要提供電話號碼、郵件地址,有些時候還需要身份證明。

老外在中國:揭開互聯(lián)網(wǎng)匿名面紗

The veil of anonymity is being lifted, so that online behaviors can be better regulated and policed.
網(wǎng)上匿名的面紗正被掀開,網(wǎng)絡行為因此可以得到更規(guī)范的管理和監(jiān)督。

Here in China, as of the first of this month, internet companies and service providers now have to ensure users complete real-name registration before they are allowed to post comments online.
這個月開始,中國首次實行全網(wǎng)實名制,互聯(lián)網(wǎng)公司和服務商必須確保用戶在網(wǎng)上發(fā)表言論前完成實名登記。

I wouldn't be surprised to see similar moves made elsewhere, by private companies if not the governments themselves.
如果其他國家的政府或者私人企業(yè)也采取了類似措施,我一點也不意外。

It truly seems that the Web's Wild West phase is drawing to a close, and whatever follows is unlikely to mirror Mr Cline's vision of our shared virtual future.
互聯(lián)網(wǎng)上“狂野的西部世界”似乎將不復存在,不管我們共同的虛擬空間未來如何發(fā)展,都不再會像克萊恩描寫的那般了。

英文來源:“CHINA DAILY”微信公眾號
翻譯:姚芊芊(中國日報網(wǎng)iNews譯者)
編審:丹妮 董靜
音頻編輯:焦?jié)?/p>

更多內(nèi)容請關注“CHINA DAILY”微信公眾號:

老外在中國:揭開互聯(lián)網(wǎng)匿名面紗

Broadcaster

老外在中國:揭開互聯(lián)網(wǎng)匿名面紗

Greg Fountain is a copy editor and occasional presenter for China Daily. Before moving to Beijing in January, 2016 he worked for newspapers in the Middle East and UK. He has an M.A in Print Journalism from the University of Sheffield, a B.A in English and History from the University of Reading and a Basic Food Hygiene Certificate from a pub in South Yorkshire.

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn