99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

愛爾蘭西行記

英語學習雜志 2018-01-26 17:21

分享到

 

從北京車水馬龍的鬧市區來到愛爾蘭寧靜的鄉間,作者的生活仿佛經歷一個猛剎,急停后是全然不同的世界。窗外不再是自拍的游客和鳴笛的汽車,而是連綿的山丘和散步的馬匹。作者此番西行還有一個目的:許多美國人都認為自己是愛爾蘭人的后裔。作者的愛爾蘭之行也是尋根之旅,去了解這個國度,也是為更加了解自己。

愛爾蘭西行記

Get Flash Player

By Jennifer Bragg 思含 選注

Recently, I moved from Beijing to a very small town on the west coast of Ireland, which is to say, I went from a bustling urban life with all kinds of things to see and do, to a quiet country life.

Every time I looked out of my living room window in Beijing, I would see shoppers, friends hanging out and taking selfies, and bicyclists and cars passing by with bells ringing or horns honking. Now, when I look out of my window in Ireland, I have a view of a mountain across the road and sometimes I see a horse or a donkey in the field leading to the mountain. The pace of life has come to a screeching halt; it’s like driving a Ferrari at top speed then suddenly slamming on the brakes.

People often think of Ireland as a place with friendly people, heartbreaking folk music, and green landscape. After all, it is known as the “Emerald Isle” because it is so green, which is the result of constant rain. The average number of wet days can range from 151 days a year in the east and southeast, to about 225 days a year in parts of the west. To avoid getting soaked, it’s best to carry an umbrella or at least wear rain gear at all times.

West Ireland is home to a region called Connemara. It abuts the Atlantic Ocean and has a distinctive landscape. There are vast stretches of mountains, in between which lie small fishing villages, coves and bays. Because Connemara is so close to the sea, the seafood is amazing. I’ve eaten delicious crab salad, fresh mussels steamed in a rich broth, tender smoked salmon, and creamy seafood chowder. Most meals are served with fresh slices of brown bread and generous lashings of butter.

愛爾蘭西行記

To break up the monotony of small-town life, I often go for drives around the area. On any given day, these drives allow me to enjoy the breathtaking views of a mostly untouched landscape. Besides, you really can take your time driving around, because there are so many twists and turns around mountains, lakes and villages, that you have to drive pretty slowly.

The Connemara region is a part of the country where you can hear people still speaking the Irish tongue. In Ireland there are two official languages. First is Irish, or Gaelic as it’s known locally, and is one of the oldest written languages in the world. The other is English. Some Irish people also speak Hiberno-English, which is a mix of the two, blending the grammatical style of Irish with English words. Here is an example of Hiberno-English from the tourism website Ireland.com: “You never asked if I’d a mouth on me” means “You did not ask whether I was hungry” in English.

Because I have known many Irish people over the years who speak English as their native tongue, I had the impression that the Irish language was outdated and no longer used. But on arrival to Ireland, one can see the Irish language displayed everywhere, from café signs to road signs alongside the English words. Turn on the television or radio and there are broadcasts entirely in Irish.

For centuries, Irish was the most widely spoken language in Ireland, but in the 18th and 19th centuries, it gave way to English. That’s because opportunities for economic livelihood came mostly from Britain and the United States, both countries where English is spoken. Today most people in Ireland use English, though Irish is taught in primary and secondary schools. The country’s population itself is about 4.7 million, so preserving the Irish language and culture in this small country is important.

As an American, living in Ireland is like living in a second ancestral home. My grandmother died when I was young, but her sister told me that when they were growing up in New York State, they were sometimes called “the Irish” because of their surname, Ryan. Back then, people were often warmly identified by the country of their roots, and the majority of families where my grandmother grew up boasted German, Italian and Irish heritage.

While I have yet to pursue my genealogical history, tens of millions of Americans claim to have descended from the Irish. As a result, there has been a huge drive for Americans to visit Ireland and combine tourism with a genealogical “dig” into their ancestry. In fact, the Irish government has created a website dedicated to helping families do the research. People can search civil records (births, deaths, marriages), census records and church records to find out more about their family roots. Some people even go on “genealogy tours” to have an individually guided journey with an expert.

As I plan to stay in Ireland for the foreseeable future, something I like to do is read literature that describes local life. When I lived in England years ago, I loved reading Jane Austen and Charlotte Bront? novels to get a “feel” for old English culture.

Recently I picked up the book Brooklyn, written by the Irish author Colm Tóibín. It’s a beautiful story about the journey of a young Irish woman named Eilis who emigrates to the United States. The book is set in the 1950s, and even though the story is based mostly in the U.S., Eilis’ story gives me a good insight into Irish life. Even though my own journey is the reverse of hers—that I moved to Ireland instead of from it—reading this wonderful book allows me to see through her eyes how rich Irish culture and traditional values were during that period of time.

Even though Ireland is a foreign country to me, there is some comfort knowing part of my own family came from this place. I often receive a lot of warm greetings from locals, because in a way we are like family.

Vocabulary

1. bustling: 熙熙攘攘的。

2. honk: (使汽車喇叭)鳴響。

3. 我的生活步調經歷了一個急停,就像是開法拉利開到最快時突然剎車。screeching: 發出尖利刺耳聲音的;halt: 暫停,停住;slam on the brakes: 急剎車。

4. Emerald Isle: 綠寶石島,是愛爾蘭島的別名。

5. gear: 服裝,用具,rain gear指雨具。

6. Connemara: 康尼馬拉,位于愛爾蘭西部,是目前仍說愛爾蘭語的地區。這里自然景觀優美,擁有眾多湖泊。康尼馬拉國家公園也是愛爾蘭最受歡迎的國家公園之一。

7. abut: 毗鄰,鄰接。

8. cove: 小海灣。

9. mussel: 蚌;broth: 肉湯;smoked salmon: 熏制鮭魚;chowder: 海鮮雜燴濃湯。

10. lashings of: 大量,許多。

11. monotony: 單調乏味,無聊。

12. twists and turns: 迂回曲折。

13. Gaelic: 蓋爾語,尤指蘇格蘭部分地區和愛爾蘭講的一種凱爾特語言。

14. Hiberno-English: 英語和愛爾蘭語的混合語。

15. ancestral home: 祖籍,老家。

16. 那時候,人們通常用自己的祖籍來辨明身份,我祖母成長起來的家庭多數都有德國人、意大利人或者愛爾蘭人的血統。boast: 有(值得自豪的東西)。

17. genealogical: [,d?in??'lɑd??kl] 宗譜的;descend from: 是……的后裔。

18. 作者注:I am playing on the idea of an archeological(考古學的)dig, where people dig in the ground for artifacts(手工藝品)of history. In this case people go to Ireland for a genealogical dig into their family history.

19. census: 人口普查。

20. Jane Austen: 簡?奧斯汀(1775—1817),英國小說家,代表作有《理智與情感》、《傲慢與偏見》、《愛瑪》等;Charlotte Bront?: 夏洛蒂?勃朗特(1816—1855),英國女作家,“勃朗特三姐妹”之一,代表作《簡?愛》。

21. Colm Tóibín: 科爾姆?托賓,愛爾蘭當代著名作家,兩部長篇小說《黑水燈塔船》和《大師》曾先后入圍布克獎決選名單,長篇小說《布魯克林》獲得2009年度布克獎提名,并獲得科斯塔年度小說獎。

(來源:英語學習雜志 編輯:董靜)

上一篇 : 不要小瞧孩子的涂鴉
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn