99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

漲姿勢:英國人最愛的10個形容詞

滬江英語 2018-02-26 14:49

分享到

 

英式英語和美式英語的區別不只是發音哦。今天來看看英國人形容餓、生氣、疲憊會偏愛哪些形容詞呢。

漲姿勢:英國人最愛的10個形容詞
[Photo/Pexels]

1. peckish

peckish在英式英語里表示“有點餓的”,也就是slightly hungry。

I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.
我很想喝杯茶,肚子也有點餓了。

而peckish還有“易怒、生氣”的意思,這很好理解,都餓得生氣啦!

2. rough

rough和ill同義,表示“不舒服的,不適的,生病的”。

You look a bit rough - how much did you have to drink last night?
你看上去有點氣色不好——你昨晚喝了多少酒???

3. gutted

gutted屬于英式俚語,和disappointed和unhappy意思差不多,表示“非常沮喪的;非常失望的;極度傷心的”。

He was gutted when she finished the relationship.
她跟他分手后,他傷心欲絕。

4. pissed off

這是形容詞哦!它的近義詞是annoyed,表示惱火的,生氣的。

She seemed a bit pissed off that she hadn't been invited.
她沒有被邀請,似乎有些惱火。

5. pissed

而pissed除了表示“生氣的”,還有“喝醉“的意思哦,也就等于drunk。

I can't remember - I was pissed at the time.
我記不得了——當時我醉了。

6. knackered

knackered表示“筋疲力盡的”,也就是very tired。

I'm too knackered to go out this evening.
我太累了,今晚不出去了。

7. hammered

hammered對應到中文成語,就是“爛醉如泥”的意思。

【敲黑板】

在英語里,形容喝醉可以用到以下詞語哦。

①tanked= tanked up

We got really tanked up on whisky and beer.
我們喝威士忌和啤酒喝醉了。

②wasted

這個詞有“爛醉如泥的”和“吸毒過量的”兩種意思,要注意上下語境,不然會理解錯哦!

We all got wasted at the graduation party last night.
我們在昨夜的畢業舞會上全醉倒了。

③screwed

在英國俚語里,screwed就表示“醉了的”。愛看美劇的朋友也知道,screwed多有“搞砸的,糟糕的”意思。

If we don't get this finished on time, we're screwed.
如果我們不能按時完成的話,就把事情搞砸了。

④blasted

這個詞的本義是枯萎的;遭破壞的,在美國俚語中,也表示“窮困潦倒的、喝醉的”,反正意思都不太好啦!

Patrick got absolutely blasted last night.
帕特里克昨天夜里爛醉如泥。

⑤plastered

這個詞形容喝醉的程度就很高啦,表示“爛醉的、不省人事的”。

They went out to the bars and got plastered.
他們去酒吧喝了個爛醉。

8. chuffed

chuffed的意思是滿意的;高興的,開心的。

He was really chuffed with his present.
他對給他的禮物確實非常滿意。

9. dodgy

dodgy主要有這兩個意思,表示不誠實的,不懷好意的,和dishonest同義。

a dodgy deal 不誠實的交易

dodgy也表示不可靠的;有風險的。

The weather might be a bit dodgy at this time of year.
每年的這個時候天氣都可能有些變化無常。

10. jammy

jam是果醬的意思, jammy的本義是粘上果醬的,衍生義是好運氣的,走運的。

吃面包的時候,我總要涂上很多果醬,感覺超級滿足!

You jammy so-and-so!
你這個幸運的家伙!

(來源:滬江英語? 編輯:Julie)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn