99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語

除了hot,你還知道哪些熱的表達(dá)嗎?

微信公眾號(hào)“侃英語” 2018-06-29 10:13

分享到

 

馬上就要到7月了,全國(guó)各地都進(jìn)入了“燒烤”模式,朋友圈里更是一片叫苦連天。大家形容天氣炎熱最多的一種說法是:熱成狗!

今天咱們就來聊聊這個(gè)應(yīng)景的表達(dá):“熱成狗!”的英文怎么說。

其實(shí)“*成狗”是網(wǎng)絡(luò)用語,形容一種極致的情況。比如你說“凍成狗”,就表示你冷得不行;“困成狗”表示你困得不行;“累成狗”表示你累得不行。

有一點(diǎn)我們需要確定,“熱成狗”的英文肯定不是hot like dog,你可以說I am hot. 或者 I feel hot. 但后面加個(gè)like dog就不對(duì)了,英文中沒有I feel hot like dog.這種說法,只有I feel like hot dog.(我想吃熱狗)

那么,美國(guó)人想表示“熱成狗”的時(shí)候,他們都會(huì)怎么說? 以下8句話絕對(duì)地道,大家放心使用!

除了hot,你還知道哪些熱的表達(dá)嗎?

01 It's scorching weather.

這天真是要把人烤熟。

scorching來自于動(dòng)詞scorch(燒焦),scorching是形容詞,表示“灼熱的”,通常形容天氣,表示極度炎熱。

02 It’s a sizzler.

真是個(gè)大熱天!

其實(shí)“大熱天”還不足以表達(dá)出sizzler代表的天氣。sizzler來自于動(dòng)詞sizzle(把…燒得發(fā)出滋滋聲),形容詞是sizzling(被燒得發(fā)出滋滋聲的)。有一道菜叫“鐵板牛肉”,其英文名稱是:sizzling beef,而sizzler實(shí)際上是把天氣比喻成那塊“把牛肉燙的滋滋作響”的鐵板了。

03 I’m boiling!

我沸騰了。

boiling是形容詞,表示“沸騰了”。想象一下:當(dāng)你行走在39度的烈日下,沒撐傘,也沒涂防曬霜,是不是感覺自己快被“汽化”了。。。

04 This room is like an oven.

這個(gè)房間簡(jiǎn)直就是個(gè)烤箱。

這個(gè)比喻很經(jīng)典,oven(烤箱)的溫度不言而喻,把房間比喻成烤箱,可見里面有多熱了。這句話是大夏天你進(jìn)入一個(gè)沒開空調(diào)的房間時(shí)專用。

05 You can fry eggs on the sidewalk.

人行道上都可以煎蛋了。

想不到“煎蛋”這個(gè)段子全球通用!老外形容很熱的時(shí)候,也會(huì)用這個(gè)比喻!

06 Today is a thermometer breaker!

今天熱得溫度計(jì)都爆表了。

夏天氣溫爆表。這個(gè)爆表怎么說?thermometer是“溫度計(jì)”,breaker指“打破…的東西”(比如He is a heart breaker.他是一個(gè)會(huì)讓女孩傷心的人。)

07 It's hot with a capital "H".

今天真的是大寫的熱。

英文中有一個(gè)非常地道的表達(dá):…with a capital “*”,指“…是一個(gè)大寫的…”(capital表示“大寫字母”)。咱們中國(guó)人現(xiàn)在也會(huì)用,比如“XX是一個(gè)大寫的渣男”。It’s hot with a capital “H”.這句話強(qiáng)調(diào)天真的真的很hot。

08 I am sweating like a pig.

我出汗出得像只豬。

中國(guó)人說“熱成狗”,美國(guó)人說“汗成豬”,但中國(guó)人的“熱”跟狗毫無關(guān)系;美國(guó)人的“出汗”也跟豬八竿子打不到一塊。豬和狗屬于“躺槍” 。這是不同文化約定俗成的表達(dá),追根溯源沒有意思,這么用就行了。

本文已獲授權(quán),如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與原作者聯(lián)系。

除了hot,你還知道哪些熱的表達(dá)嗎?

(來源:微信公眾號(hào)“侃英語”? 編輯:Julie)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn