當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2018兩會> 兩會報道
分享到
最高人民法院院長周強(qiáng)9日下午向十三屆全國人大一次會議作最高人民法院工作報告。
Chief Justice Zhou Qiang delivers a work report of the Supreme People's Court at the second plenary meeting of the first session of the 13th National People's Congress at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, March 9, 2018. (Xinhua/Wang Ye) |
以下是報告的雙語摘要:
2013-2017年工作
--最高人民法院受理案件82383件,審結(jié)79692件,分別比前五年上升60.6%和58.8%。
-- The SPC heard about 82,383 cases and closed about 79,692 ones, up 60.6 percent and 58.8 percent over the previous five-year period respectively.
--地方各級人民法院受理案件8896.7萬件,審結(jié)、執(zhí)結(jié)8598.4萬件,同比分別上升58.6%、55.6%。
-- Local courts nationwide heard about 88.97 million cases and closed 85.98 million ones, up 58.6 percent and 55.6 percent over the previous five years respectively.
--各級法院審結(jié)一審刑事案件548.9萬件,判處罪犯607萬人。
-- A total of 6.07 million suspects were convicted in the first trials of 5.49 million criminal cases.
--審結(jié)貪污賄賂等案件19.5萬件,其中,被告人原為省部級以上干部101人。
-- A total of 195,000 graft cases including bribery and embezzlement were concluded, involving 101 officials at and above ministerial level.
--加大對危害食品藥品安全犯罪懲治力度,各級法院審結(jié)相關(guān)案件4.2萬件。
-- A total of 42,000 criminal cases including offenses related to food and drug safety were concluded.
--再審改判刑事案件6747件
-- Chinese courts reopened trials of 6,747 criminal cases and rectified the sentences.
--對2943名公訴案件被告人依法宣告無罪。
-- A total of 2,943 suspects prosecuted by the state were acquited.
--依法特赦罪犯31527人。
-- A total of 31,527 convicts were granted amnesty.
--各級法院審結(jié)一審知識產(chǎn)權(quán)案件68.3萬件。
-- Chinese courts tried 683,000 cases of intellectual property rights.
--檢察機(jī)關(guān)提起的環(huán)境公益訴訟案件1383件、社會組織提起的環(huán)境公益訴訟案件252件。
-- Chinese courts heard 1,383 public interest litigation cases for environmental damage lodged by prosecutors, and another 252 such cases filed by non-governmental organizations.
--85名法官積勞成疾或遭受暴力傷害因公犧牲。
-- A total of 85 judges died of fatigue or assaults on duty.
--最高人民法院查處本院違紀(jì)違法干警53人。
-- The SPC punished its 53 staff members for violating Party disciplinary rules and law.
--各級法院查處利用審判執(zhí)行權(quán)違紀(jì)違法干警3338人,其中移送司法機(jī)關(guān)處理531人
-- A total of 3,338 staff members at local courts nationwide were caught misusing their power, 531 of whom were prosecuted.
--對1762名履職不力的法院領(lǐng)導(dǎo)干部嚴(yán)肅問責(zé)。
-- A total of 1,762 leading officials of courts were held accountable for poor leadership.
2018年計劃
-- 深入學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想。在全國法院開展全員輪訓(xùn),持續(xù)深入學(xué)習(xí)黨的十九大精神。
-- The SPC will launch a large-scale education campaign of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and the spirit of the 19th Communist Party of China National Congress.
--嚴(yán)厲打擊滲透顛覆破壞、暴力恐怖、民族分裂等犯罪活動,積極參與掃黑除惡專項斗爭,依法嚴(yán)懲涉槍涉爆、黃賭毒、傳銷拐賣等犯罪。依法懲治集資詐騙、非法吸收公眾存款等涉眾型犯罪。
-- The SPC will step up crackdown upon infiltrative, subversive and separatist activities, terrorism, organized crimes, porns, gambling, drugs, human trafficking, pyramid schemes, illegal fundraising, and graft.
--為經(jīng)濟(jì)高質(zhì)量發(fā)展?fàn)I造良好法治環(huán)境。加大產(chǎn)權(quán)司法保護(hù)力度。
-- The SPC will create a better legal environment for economic development and enhance protection of property rights.
--堅持司法為民,切實維護(hù)人民群眾合法權(quán)益。尊重和保障律師依法履職。確保如期實現(xiàn)“基本解決執(zhí)行難”目標(biāo)。
-- The SPC will provide better judicial service for ordinary people, respect lawyers' right to exercise their duties, and make sure the execution of court orders.
--深化司法體制改革。
-- The SPC will continue pushing forward judicial reforms
--持續(xù)深化司法公開,全面拓展司法公開的廣度和深度。
-- The SPC will further enhance transparency of court proceedings and legal documents.
--建設(shè)過硬隊伍,確保公正廉潔司法。以零容忍態(tài)度堅決懲治司法腐敗,
-- The SPC will discipline judges and court staff more strictly and uphold a zero tolerance policy on corruption.
(來源:新華網(wǎng)、中國政府網(wǎng)?? 編輯:yaning)
上一篇 : 最高人民檢察院工作報告(雙語摘要)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn