99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞熱詞

2017年度中國媒體十大流行語發布 “十九大”“新時代”上榜

中國日報網 2017-12-21 16:56

分享到微信

北京語言大學國家語言資源監測與研究平面媒體中心近日發布“2017年度中國媒體十大流行語”。“十九大”、“新時代”、“共享”、“雄安新區”等年度熱詞上榜。

十九大 the 19th National Congress of the Communist Party of China(CPC)

十九大閉幕,習近平新時代中國特色社會主義思想寫入黨章

十九大指2017年10月18日至24日在北京召開的中國共產黨第十九次全國代表大會。習近平總書記在開幕會議上代表十八屆中央委員會向大會作了題為《決勝全面建成小康社會 奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利》(Secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects and strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era)的報告。黨的十九大,是在全面建成小康社會決勝階段、中國特色社會主義進入新時代的關鍵時期召開的一次十分重要的大會。

新時代 new era

2017年10月18日,習近平總書記在中國共產黨第十九次全國代表大會上指出“中國特色社會主義進入了新時代”(socialism with Chinese characteristics has crossed the threshold into a new era)。這個新時代,是承前啟后、繼往開來、在新的歷史條件下繼續奪取中國特色社會主義偉大勝利的時代(an era of building on past successes to further advance our cause, and of continuing in a new historical context to strive for the success of socialism with Chinese characteristics)。

共享 sharing

10部門聯合發布“共享單車指導意見”

2016年,共享單車的興起將共享的概念帶入了人們的視野。2017年,共享經濟(sharing economy)更加發展壯大起來,涉及行業不斷增加,規模不斷擴大。共享單車(shared bike)、共享雨傘(shared umbrella)、共享充電器(shared charger)、共享汽車(shared car)……種種創新發揮著人們的想象力,同時也是對社會閑散資源進行合理利用的嘗試。

雄安新區 Xiongan New Area

2017年度中國媒體十大新詞語發布

2017年4月1日,中共中央、國務院印發通知,決定于河北省保定市內設立國家級新區——雄安新區。設立雄安新區將有助于疏解北京非首都功能(noncapital functions)、探索人口密集地區優化開發新模式(explore a new model of optimized development in densely populated areas)以及調整京津冀城市布局(restructure the urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region),培育創新驅動發展新引擎,具有重大現實意義和深遠歷史意義。

金磚國家 BRICS

金磚國家(BRICS)引用了中國、俄羅斯、印度、巴西和南非的英文首字母,也稱“金磚五國”。自2006年至今,金磚合作已經步入第二個“黃金十年”(golden decade)。2017年1月1日,中國正式接任金磚國家主席國(the BRICS rotating presidency)。9月3日至5日,金磚國家領導人第九次會晤在福建廈門舉行。

2017年度中國媒體十大新詞語發布

五國領導人圍繞“深化金磚伙伴關系,開辟更加光明未來”(Stronger BRICS Partnership for a Brighter Future)的主題,就當前國際形勢(current international situation)、全球經濟治理(global economic governance)、金磚合作(BRICS cooperation)、國際和地區熱點問題(global and regional hot issues)等深入交換看法,回顧金磚合作10年歷程,重申互尊互諒、平等相待、團結互助、開放包容、互惠互利的金磚精神(the BRICS spirit featuring mutual respect and understanding, equality, solidarity, openness, inclusiveness and mutually beneficial cooperation),達成一系列共識,為金磚合作未來發展規劃了藍圖、指明了方向。

人工智能 artificial intelligence (AI)

AI 的圖像結果

經過多年的演進,人工智能發展進入了新階段。新一代人工智能(the new generation of AI)正在給人類經濟、社會與生活帶來顛覆性影響(be a game-changer),人工智能的發展正進入新階段,呈現出深度學習(deep learning)、跨界融合(cross-border integration)、人機協同(man-machine coordination)、和智能操作(intelligent operation)等特征。

為搶抓人工智能發展的重大戰略機遇,構筑我國人工智能發展的先發優勢,加快建設創新型國家和世界科技強國,2017年7月20日,國務院印發了《新一代人工智能發展規劃》(New-generation Artificial Intelligence Development Plan)。

人類命運共同體 a community with a shared future for mankind

2017年10月18日,習近平總書記在十九大報告中提出,堅持和平發展道路,推動構建人類命運共同體(following a path of peaceful development and working to build a community with a shared future for mankind)。推動建設人類命運共同體,是中國領導人基于對世界大勢的準確把握而貢獻的“中國方案”(Chinese solutions),更是新時期中國特色大國外交(major country diplomacy with Chinese characteristics)的生動實踐。

天舟一號 Tianzhou-1

天舟一號發射成功 我國將邁進“空間站時代”

天舟一號貨運飛船是中國首個貨運飛船(the first cargo spacecraft),于2017年4月20日在文昌航天發射中心由長征七號遙二運載火箭(Long March-7 Y2 carrier rocket)成功發射升空,并于4月27日成功完成與天宮二號的首次推進劑在軌補加(propellant in-orbit refueling)試驗,這標志天舟一號飛行任務取得圓滿成功。天舟一號任務也是我國空間實驗室任務的收官之戰。

擼起袖子加油干 roll up our sleeves to work harder

“擼起袖子加油干”出自習近平主席2017年新年賀詞。

上下同欲者勝,只要我們13億多人民和衷共濟,只要我們黨永遠同人民站在一起,大家擼起袖子加油干,我們就一定能夠走好我們這一代人的長征路。
As one saying goes, "success comes to those who share in one purpose". As long as our 1.3 billion-plus people are pulled together for a common cause, as long as the Party stands together with the people and we roll up our sleeves to work harder, we will surely succeed in a Long March of our generation.

不忘初心,牢記使命 remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind

“不忘初心,牢記使命,高舉中國特色社會主義偉大旗幟,決勝全面建成小康社會,奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利,為實現中華民族偉大復興的中國夢不懈奮斗。(Remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner of socialism with Chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, strive for the great success of socialism with Chinese characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the Chinese Dream of national rejuvenation.)”這是中國共產黨第十九次全國代表大會的主題。不忘初心,方得始終。中國共產黨人的初心和使命,就是為中國人民謀幸福,為中華民族謀復興。

據悉,“2017年度中國媒體十大流行語”是基于國家語言資源監測語料庫,利用語言信息處理技術,結合人工后期處理提取、篩選而獲得。語料來源包括國內15家報紙2017年1月1日至2017年11月底的全部文本。這些報紙包含國內的政府機關報、地方都市報和發行量較大的晚報,語料規模近5億字次,代表了中國主流媒體關注點和語言特點、及其變化指征。

中文參考來源:人民網

(中國日報網英語點津 馬文英)

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
本文相關閱讀
5af95a68a3103f6866ee8449

10月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

11月新聞熱詞匯總

5af95a68a3103f6866ee8449

一周熱詞榜(12.9-15)

人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序