99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

《福布斯》發布收入十強女演員排行榜 斯嘉麗·約翰遜居首 Scarlett Johansson is world's best-paid actress, Forbes says

中國日報網 2018-08-17 11:36

分享到微信

2018年演藝界的撈金女王是誰?《福布斯》雜志發布的榜單顯示,性感“黑寡婦”斯嘉麗·約翰遜收入最高。值得注意的是,上榜的幾乎都是好萊塢的熟面孔,“神奇女俠”蓋爾·加朵是唯一一個初次上榜的,而去年高居榜首的艾瑪·斯通則完全掉出了十強榜單。

當地時間2017年5月2日,美國紐約,斯嘉麗·約翰遜(Scarlett Johansson)盛裝出席某派對活動。

Helping to save the world with The Avengers has helped Scarlett Johansson become the best-paid actress in the world, according to Forbes magazine.

《福布斯》雜志消息顯示,和復仇者聯盟一起拯救世界讓斯嘉麗·約翰遜成為了全世界收入最高的女演員。

Johansson, who plays Black Widow in the Avengers films, earned $40.5 million in the past year, according to the magazine's annual estimates.

《福布斯》的年度榜單顯示,在《復仇者聯盟》系列電影中扮演“黑寡婦”的斯嘉麗·約翰遜去年的收入為4050萬美元(2.79億元人民幣)。

Angelina Jolie is second with $28 million thanks to her pay for Maleficent 2, followed by Jennifer Aniston.

安吉麗娜·朱莉以2800萬美元的收入位居第二,緊隨其后的是詹妮弗·安妮斯頓。安吉麗娜·朱莉在過去一年因出演《沉睡魔咒2》獲得巨額片酬。

Wonder Woman's Gal Gadot is the only new name on the list, at number 10.

《神奇女俠》主演蓋爾·加朵名列第十,是唯一一個首次上榜的女星。

Hollywood actress Gal Gadot, who stars the hit movie Wonder Woman, arrives at the 29th annual Palm Springs International Film Festival on Jan 2, 2018, in Palm Springs, California, United States.[Photo/IC]

Emma Stone, who took the top spot on last year's list after starring in La La Land, has now dropped out of the top 10 completely.

去年憑借出演《愛樂之城》占據首位的艾瑪·斯通今年完全掉出了收入十強榜單。

來看看完整榜單:

Scarlett Johansson - $40.5m

斯嘉麗·約翰遜:4050萬美元

Angelina Jolie - $28m

安吉麗娜·朱莉:2800萬美元

Jennifer Aniston - $19.5m

詹妮弗·安妮斯頓:1950萬美元

Jennifer Lawrence - $18m

詹妮弗·勞倫斯:1800萬美元

Reese Witherspoon - $16.5m

瑞茜·威瑟斯彭:1650萬美元

Mila Kunis - $16m

米拉·庫尼斯:1600萬美元

Julia Roberts - $13m

朱莉婭·羅伯茨:1300萬美元

Cate Blanchett - $12.5m

凱特·布蘭切特:1250萬美元

Melissa McCarthy - $12m

梅麗莎·麥卡西:1200萬美元

Gal Gadot - $10m

蓋爾·加朵:1000萬美元

This is the first list to be published since revelations about differences between the pay of men and women in Hollywood and the subsequent pledges to close the gap.

這是福布斯在好萊塢男女薪酬差異被揭露后首次發布演員收入榜單。業內人士承諾將縮小男女演員間的收入差距。

The combined earnings of the top 10 women this year is $186 million, up 8% on last year.

今年收入十強女演員的收入總和是1.86億美元,相比去年上漲了8%。

But it's 9% down on the 2016 total, when Jennifer Lawrence topped the rankings with $46 million.

不過相比2016年的收入總和下降了9%,2016年詹妮弗·勞倫斯以4600萬美元的收入居首。

Forbes normally releases the equivalent list for male stars soon after the women's list. Last year, Mark Wahlberg came top and the total pay packets for the top 10 men was almost three times more than for their female counterparts.

福布斯通常會在發布女演員收入榜后不久發布男演員收入榜。去年馬克·沃爾伯格高居首位,收入十強男演員的收入總和比收入十強女演員的收入總和高出近三倍。

英文來源:BBC

翻譯&編輯:丹妮

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序