99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語財訊

【雙語財訊】“中國造”體育用品出口火熱 中國已成為全球最大體育用品出口國 China sees rapid growth of sporting goods exports

中國日報網 2024-09-03 15:15

分享到微信

海關總署近日發布的數據顯示,今年上半年,中國體育用品及設備出口同比增長16.7%,高出同期出口整體增速9.8個百分點。世界貿易組織發布的數據報告顯示,全球范圍內的體育用品貿易在過去近30年里增長了近3倍,而在這30年間,中國已成為全球最大的體育用品出口國。

A foreign businessman (right) picks ball products at the Yiwu International Trade City in Yiwu, Zhejiang province, on April 15, 2024. [Photo/VCG]

The exports of China's sporting goods and equipment surged 16.7 percent year-on-year in the first half of 2024, outpacing the overall export growth during the same period by a whopping 9.8 percentage points, according to data recently released by the General Administration of Customs (GAC).
海關總署近日發布的數據顯示,今年上半年,中國體育用品及設備出口同比增長16.7%,高出同期出口整體增速9.8個百分點。

Data from the World Trade Organization showed that global trade in sporting goods has nearly tripled in almost 30 years, and China has become the world's top exporter of sporting goods.
世界貿易組織發布的數據顯示,全球范圍內的體育用品貿易在過去近30年里增長了近3倍,而在這30年間,中國已成為全球最大的體育用品出口國。

In Jinping county of southwest China's Guizhou Province, a global production hub for badminton shuttlecocks, more than 100,000 shuttlecocks are sold worldwide a day.
在全球重要的羽毛球生產基地——貴州省錦屏縣,每天超過10萬只羽毛球從這里“飛”向全球。

"We've calculated that about one in every 10 shuttlecocks in the world comes from Jinping," said Hu Bing, production manager of Guizhou RSL Sports Culture Development Co., Ltd.
貴州亞獅龍體育文化產業發展有限公司生產經理胡兵說:“我們統計過,全球大約每10只羽毛球,就有1只產自錦屏。”

Last year, the company produced over 4 million dozen shuttlecocks, generating a staggering output value of 340 million yuan ($47.73 million) and exporting nearly $9 million worth of shuttlecocks to over 60 countries and regions, Hu noted.
胡兵說,公司去年產值3.4億元,生產羽毛球超400多萬打,出口總額近900萬美元,產品銷往60多個國家和地區。

The first half of 2024 saw the company achieve even more remarkable growth, with the output value of shuttlecocks reaching 185 million yuan and exports skyrocketing by around 40 percent compared to the same period last year.
今年上半年,該公司營業額進一步增長,產值達1.85億元,出口比去年同期增長了40%左右。

In the first quarter of 2024, China's exports of footballs, basketballs, and volleyballs saw a year-on-year increase of 33.57 percent in volume and 17.99 percent in value, while that of table tennis, badminton, and tennis equipment increased 0.93 percent from the same period last year to $204 million, according to GAC data.
根據海關總署數據,2024年第一季度,中國足球、籃球、排球出口量同比增長33.57%,出口額同比增長17.99%;乒乓球、羽毛球、網球及相關用品累計出口額2.04億美元,同比增長0.93%。

In the first three months of this year, the country's exports of roller skates and skateboards surged 30.85 percent and 50.21 percent year-on-year, respectively. The inclusion of skateboarding as an Olympic sport has further fueled demand, particularly in countries like Russia and Japan.
今年一季度,中國旱冰鞋和滑板出口量同比分別大幅增長30.85%和50.21%。隨著滑板成為奧運項目,帶動俄羅斯、日本等國消費,滑板出口額增長顯著。

In addition, treadmill exports jumped by 44.94 percent year-on-year in the first quarter, while artificial turf exports grew by 15.64 percent from the same period last year.
此外,一季度跑步機和人造草同比也分別增長44.94%和15.64%。

To boost the pace of "going global," Chinese sporting goods companies need to rely on greener sporting goods with higher technological content, said Bao Mingxiao, director of the China Sports Policy Research Institute at Beijing Sport University.
北京體育大學中國體育政策研究院院長鮑明曉表示,企業出海的步伐要更加堅實有力,靠的是更具科技含量、更加綠色環保的“硬實力”。

Dingqi Sports Goods (Huai'an) Co., Ltd. in Huai'an city, east China's Jiangsu Province specializes in the production of ball bladders, including those used in the production of footballs, volleyballs, basketballs and rugby balls. 70 percent of its products are exported overseas. For the Paris Olympics, the company exported products made from 70 percent bio-based materials.
江蘇淮安的頂碁運動用品(淮安)有限公司專門生產運動用足球、排球、籃球、橄欖球等球類產品內膽,產品70%出口海外。巴黎奧運會就使用了這家企業研發的含有70%生物基的產品。

"This type of football is equipped with a chip capable of making 500 identifications per second to assist in determining a handball or offside instances," said Zhou Hongda, general manager of the company, adding that it produces ball bladders made from recycled and bio-based materials.
頂碁運動用品(淮安)有限公司總經理周宏達表示:“這款足球植入了芯片,1秒內能做500次識別動作,通過實時數據輔助判斷是否手球、越位等。” 他介紹,該公司的足球內膽用回收材料、生物基材料制成。

Since the start of this year, the company has exported 4.07 million balls for training and games, including those used in the UEFA European Championship, Copa America, and the Paris Olympics.
今年以來,這家公司已出口歐洲杯、美洲杯、奧運會等賽事用球及訓練用球407萬個。

Zhou believes that the key to the popularity of "Made-in-China" sporting goods overseas lies in continuous innovation, higher technological content, and adapting to new market demand.
周宏達認為,“中國制造”體育用品贏得海外市場的關鍵就在于不斷創新,增加產品的科技含量,適應市場新需求。

Wen Jia, deputy general secretary of the China Sporting Goods Federation, said fierce competition in the domestic market makes enterprises and merchants provide customized and personalized products and services by meeting customer demand and leveraging technologies.
中國體育用品業聯合會副秘書長溫嘉表示,國內市場競爭激烈,倒逼企業和商家從客戶需求出發,利用科技手段提供定制化、個性化的產品和服務。

The booming sports event economy has attracted buyers across the world to purchase all kinds of sporting goods in Yiwu, known as the "World's Supermarket" in east China's Zhejiang Province. In the city, the improved efficiency of customs supervision provides a strong boost for Chinese companies to go global.
賽事經濟的帶動下,世界各地的采購商抓住商機,來到“世界超市”浙江義烏采購各式各樣的體育產品。在這里,海關監管效率的提升也為中國企業走出去提供了強大助力。

Chinese enterprises are not just exporting sporting goods, but also technology, services, and brands.
中國企業不僅出口體育產品,同時也出口技術、服務和品牌。

"Many foreign clients recognize our manufacturing capabilities and hope to introduce Chinese production technology to their own countries. Our future may not solely involve product exports, but also technology, service, and brand exports," said Yang Lei, general manager of the foreign trade department at Hebei Jadeqi Sports Goods Co Ltd.
河北杰帝奇體育用品有限公司外貿部總經理楊磊表示:“國外很多客商對我們的制造業水平很認可,他們也希望把中國的生產技術引進過去。我們以后可能不單純地進行產品出口,也要進行技術、服務、品牌的出口。”

"Our overseas strategy aligns with the Belt and Road Initiative. We not only produce products but also offer services and comprehensive solutions, facilitating integration with other industries and making our operations more convenient. Recently, we've been considering building a production base in Serbia, having just visited there, and found the environment and market conditions favorable," Yang added.
楊磊說:“我們的出海思路其實就是跟著‘一帶一路’走。因為我們不僅做產品,也做服務、做一體化的解決方式,這樣可以更好地和其他行業進行整合,對我們來說也更便利。最近,我們正在研究去塞爾維亞建生產基地,剛去那里考察過,環境和市場都不錯,很適合做市場。”

英文來源:人民網
編譯:丹妮
審校:萬月英、齊磊

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序