99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

職場餅干文化:獨享惹人厭 分享更快樂 Revealed: Why you should NEVER dunk a biscuit in a cup of tea in the office

中國日報網 2018-08-29 14:16

分享到微信

一兩塊小小的餅干看似不起眼,但卻可能引發同事的反感,比如,你經常在辦公桌用餅干蘸著茶水吃,順手打開同事的餅干就吃,甚至還在別人桌子上留下餅干屑……不如,拿起你的餅干和同事分享,這不僅有助于自己的身心健康,還能促進你的職場關系和社交。

截圖來自每日郵報網站

Tens of thousands of workers across the country enjoy a cup of tea and a biscuit at their desks but now a study has revealed you should never dunk at the office if you want to keep your colleagues on side.

英國有數萬名職員有在辦公桌前用餅干蘸著茶水吃的習慣,但一項最新研究顯示,如果你不想把同事從身邊趕跑,就千萬不要這么做。

Dunking at your desk is considered a major faux-pas by a fifth of British tea drinking office workers, according to a new survey of 2,000 employees by McVitie's.

共有兩千名職員參與了麥維他公司開展的這項調查,結果顯示,有五分之一有飲茶習慣的英國職員認為,在辦公桌邊用餅干蘸著茶水吃是很失禮的行為。

That's in spite of a whopping 71 percent admitting they love to soak their biscuit in a cuppa.

盡管有多達71%的受訪者承認,他們喜歡用餅干蘸著茶水吃。

The study also showed that other deplorable biscuit offences include opening a packet of biscuits that didn't belong to them, reports Cosmopolitan.com.

據大都會網站報道,調查還顯示,其他讓人討厭的吃餅干行為還有,打開別人的餅干。

Leaving a trail of crumbs on someone's desk was also considered to be an abomination, with 38 percent calling this a major faux-pas.

在別人的辦公桌上留下一堆餅干屑也讓人生厭,有38%的受訪者認為這是很失禮的行為。

Biscuits don't always divide colleagues however, according to another study.

但根據另一項研究,餅干并不總是造成同事之間的隔閡。

A previous survey by McVitie's found that half of British workers say sharing the sweet treats with colleagues makes them feel happier, with more than a quarter saying they even helped forge stronger relationships.

麥維他公司之前開展的一項研究顯示,半數的英國職員認為與同事分享甜食讓他們更開心,超過四分之一的人說這還有助于增進同事關系。

Ten percent of office workers say that sharing biscuits even helped them bag a romantic date with one of their colleagues.

10%的受訪職員表示,和同事分享餅干甚至曾促成過同事之間的約會。

According to the research, people in social care are the biggest biscuit sharers at work, followed by accountants and teachers.

這項研究發現,從事社會護理工作的職員最愛和同事分享餅干,會計和教師排在其后。

However, some workforces love their biscuits so much, they just can't bear to share them, with more than a third of British workers confessing to going to great lengths to keeping them all for themselves.

然而,還一些職員太愛吃餅干了,因此不愿與他人分享。超過三分之一的英國受訪者表示會想盡辦法不去分享。

截圖來自每日郵報網站

More than a quarter of construction workers have eaten biscuits in their car so colleagues wouldn't see, while 17 percent of IT workers confess to eating biscuits on the sly.

超過四分之一的建筑工人曾在車里吃餅干,這樣同事就看不到了。有17%的網絡技術職員稱他們會暗地里偷偷吃。

And a fifth of those working in hospitality and entertainment admit to hiding away their treats in the company toilet so they can enjoy their favorite biscuits in secret.

有五分之一的服務業和娛樂業職員承認,他們會把餅干偷藏在公司衛生間,這樣就可以偷偷享用了。

Judi James, communication and body language expert, told FEMAIL: 'We live in a digital world where we're more connected than ever, with a growing number of 'digital friends', but it's those moments of real human connection that are increasingly important and help to support our own physical and emotional health.

交流和肢體語言專家朱迪-詹姆斯告訴每日郵報網站女性版說:“我們生活在數字時代,比以往聯系都更加緊密,有越來越多的‘數字朋友’。但在真實世界與人交流的時刻越來越重要,也有助于我們個人的身心健康?!?/p>

'The simple act of sharing biscuits with friends or colleagues can facilitate those little moments of face-to-face connection that can have a significant impact on your work and social life.'

“與朋友或同事分享餅干這一簡單行為可以促進面對面交流,對我們的工作和社交生活有重要影響?!?/p>

英文來源:每日郵報

翻譯&編輯:yaning

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序