99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

10個美食之國最推薦和不推薦的食物 不知道就等著被坑吧 Which country has the best food?

中國日報網 2018-11-02 08:51

分享到微信

最近《風味人間》的開播讓美食再度成為人們津津樂道的話題。想要吃遍天下美食,就得走出國門,但是在異國他鄉如何點餐才不會錯?來看看CNN的“世界美食防坑指南”。

 

10. United States 美國

CNN網站截圖

This may be because most of the popular foods in the USA originate in some other country. The pizza slice is Italian. Fries are Belgium or Dutch. Hamburgers and frankfurters? Likely German. But in the kitchens of the United States, they have been improved and added to, to become global icons for food lovers everywhere.

可能因為大多數美國最受歡迎的食物都是源于其他一些國家。披薩是意大利的。薯條是比利時或荷蘭的。漢堡和法蘭克福香腸?可能源于德國。但是在美國的廚房中,它們被改進并且添加了其他食材,成為了全球各地吃貨喜愛的標志性世界美食。

Don't neglect the homegrown American dishes either.

不過也別忽略了美國本土的菜肴。

There's the traditional stuff such as clam chowder, key lime pie and Cobb salad, and most importantly the locavore movement of modern American food started by Alice Waters.

傳統的美國菜有蛤蜊濃湯、酸橙派和科布沙拉,還有非常值得一提的現代美國膳食,由愛麗絲?沃特斯發起的本土膳食主義運動大力提倡。

 

Yum 推薦

Cheeseburger -- a perfect example of making good things greater.

芝士漢堡——青出于藍而勝于藍的完美詮釋

Chocolate chip cookie -- the world would be a little less habitable without this Americana classic.

巧克力餅干——沒了這個美國經典食品,世界可能就沒那么宜居了

 

Dumb 不推薦

All overly processed foods such as Twinkies, Hostess cakes and KFC.

所有過度加工食品,比如Twinkies夾餡面包,Hostess蛋糕和肯德基。

 

9. Mexico 墨西哥

CNN網站截圖

If you were only allowed to eat the food of one country the rest of your life, it would be smart to make it Mexico. The cuisine of the Mesoamerican country has a little bit of everything -- you'll never get bored.

如果余生你只能選擇吃一個國家的菜,墨西哥會是一個很明智的選擇。這個中美洲國家的菜肴中全球各地的味道都有一點——你永遠都吃不煩。

Amongst the enchiladas and the tacos and the helados and the quesadillas you'll find the zestiness of Greek salads and the richness of an Indian curry; the heat of Thai food and the use-your-hands snackiness of tapas. It is also central station for nutritional superfoods. All that avocado, tomato, lime and garlic with beans and chocolates and chilies to boot, is rich with antioxidants and good healthful things. It doesn't taste healthy though. It tastes like a fiesta in your mouth.

在玉米卷餅、墨西哥煎玉米卷、冰淇淋和油炸玉米粉餅之中,你能找到希臘沙拉的味道,也能感受到印度咖喱的濃郁;能找到泰國菜的火辣以及西班牙小菜上手抓的感覺。同時墨西哥也是有營養的超級食物的總站。所有的鱷梨、番茄、青檸、蒜末豆子和巧克力以及辣椒,都富含抗氧化劑和有益于健康的成分。不過吃起來感覺不太健康,它們在嘴里就像是一場狂歡節。

 

Yum 推薦

Mole -- ancient sauce made of chili peppers, spices, chocolate and magic incantations.

摩爾醬——一種由辣椒、香料、巧克力和魔法咒語調和而成的古老醬料

Tacos al pastor -- the spit-roast pork taco

玉米餅碎肉卷——叉燒豬肉煎玉米卷

Tamales -- an ancient Mayan food of masa cooked in a leaf wrapping.

玉米粉蒸肉——一道古老的瑪雅菜,把肉裹上玉米粉然后用葉子包起來蒸熟

 

Dumb 不推薦

Tostadas -- basically the same as a taco or burrito but served in a crispy fried tortilla which breaks into pieces as soon as you bite into it. Impossible to eat.

炸玉米粉圓餅——基本上和煎玉米卷或玉米煎餅差不多,但是盛在一個炸得脆脆的玉米粉薄烙餅上,只要咬一口就會碎成渣。根本沒法吃。

 

8. Thailand 泰國

Photo by Harvey Enrile on Unsplash

Street eats are a Thai attraction. Flip through a Thai cook book and you'll be hard pressed to find an ingredient list that doesn't run a page long. The combination of so many herbs and spices in each dish produces complex flavors that somehow come together like orchestral music. Thais fit spicy, sour, salty, sweet, chewy, crunchy and slippery into one dish.

街頭小吃是泰國的吸引力所在。翻閱一本泰國菜譜,你會發現所有的食材表都超過1頁長。如此多的香草和香料混合在一起賦予了每一道菜復雜的味道,但不知何故卻可以像一場交響樂一樣和諧。泰國菜將辣、酸、咸、甜、嚼勁兒、脆生生、柔滑都糅合進了一道菜之中。

With influences from China, Malaysia, Indonesia, Myanmar and a royal culinary tradition, Thai cuisine is the best of many worlds. The best part about eating Thai food in Thailand though is the hospitality. Sun, beach, service with a smile and a plastic bag full of som tam -- that's the good life.

受中國、馬來西亞、印尼、緬甸以及王室烹飪傳統的影響,泰國菜是世界上最好吃的。不過在泰國吃泰國菜最棒的部分是泰國人的好客。陽光、海灘、微笑服務和滿滿一袋子的泰式青木瓜沙拉——這才是美好的生活。

 

Yum 推薦

Tom yam kung -- a rave party for the mouth. The floral notes of lemongrass, the earthy galangal, freshness of kaffir lime leaves and the heat of the chilies.

冬陰功湯——舌尖上的狂歡派對。檸檬草的清香,高良姜的樸實,青檸檬葉的爽口以及辣椒的火熱。

Massaman curry -- a Thai curry with Islamic roots. Topped our list of the world's 50 most delicious foods.

馬沙文咖喱——起源于伊斯蘭國家的泰式咖喱。在CNN評出的全球最美味的50種食物中高居首位。

Som tam -- the popular green papaya salad is sour, extra spicy, sweet and salty. It's the best of Thai tastes.

泰式青木瓜沙拉——廣受歡迎的青木瓜沙拉,酸、特辣、甜、咸,是最棒的泰國味道。

 

Dumb 不推薦

Pla som -- a fermented fish eaten uncooked is popular in Lawa, Thailand and reported to be responsible for bile duct cancer.

泰式酸辣魚——不經任何烹制就食用的發酵魚,在泰國的拉瓦地區非常受歡迎。據報道會引起膽管癌。

 

7. Greece 希臘

CNN網站截圖

Traveling and eating in Greece feels like a glossy magazine spread come to life, but without the Photoshopping. Like the blue seas and white buildings, the kalamata olives, feta cheese, the colorful salads and roast meats are all postcard perfect by default.

在希臘旅行和吃東西感覺就像是活在雜志中,只不過沒有了PS。藍色的海和白色的建筑,卡拉馬塔橄欖和菲達奶酪,多彩的沙拉和烤肉都是希臘最佳的明信片。

The secret? Lashings of glistening olive oil. Gift of the gods, olive oil is arguably Greece's greatest export, influencing the way people around the world think about food and nutritional health. Eating in Greece is also a way of consuming history. A bite of dolma or a slurp of lentil soup gives a small taste of life in ancient Greece, when they were invented.

秘訣呢?大量透亮的橄欖油。橄欖油是上天的禮物,毫無疑問是希臘出口量最大的產品,影響了全世界人們關于食物和營養健康的思考方式。吃在希臘也是一種消費歷史的方式。吃一口希臘粽或者喝一口扁豆湯都能讓你品嘗到一點這些美食初創之時的古希臘生活。

 

Yum 推薦

Olive oil -- drizzled on other food, or soaked up by bread, is almost as varied as wine in its flavors.

橄欖油——滴在其他食物上,或者用面包蘸著,在食物上的味道如紅酒一樣多變

Spanakopita -- makes spinach palatable with its feta cheese mixture and flaky pastry cover.

希臘餡餅——薄而酥脆的餅皮包裹著美味菲達奶酪和碎菠菜的混合物

Gyros -- late-night drunk eating wouldn't be the same without the pita bread sandwich of roast meat and tzatziki.

沙威瑪——半夜酒足后不來點口袋面包烤肉三明治和酸奶黃瓜可不行

 

Dumb 不推薦

Lachanorizo -- basically cabbage and onion cooked to death then mixed with rice. Filling, but one-dimensional.

Lachanorizo——基本上就是卷心菜和洋蔥燉到稀爛,然后和大米飯拌在一起。頂飽,但是很單一。

 

6. India 印度

CNN網站截圖

When a cuisine uses spices in such abundance that the meat and vegetables seem like an afterthought, you know you're dealing with cooks dedicated to flavor. There are no rules for spice usage as long as it results in something delicious. The same spice can add zest to savory and sweet dishes, or can sometimes be eaten on its own -- fennel seed is enjoyed as a breath-freshening digestive aid at the end of meals.

當一道菜使用了大量的香料,以至于肉和蔬菜似乎成了配角,你就知道你做的這道菜是味道為王。只要菜好吃,放調料是沒有規則的。同樣的香料可以為咸的菜和甜的菜增加風味,或者有時候可以單獨直接吃——茴香籽可以在餐后清新口氣、幫助消化。

And any country that manages to make vegetarian food taste consistently great certainly deserves some kind of Nobel prize. The regional varieties are vast. There's Goa's seafood, there's the wazwan of Kashmir and there's the coconutty richness of Kerala.

而且如果有任何國家能夠把素食做的一直很好吃,那絕對應該給它頒發諾貝爾獎。每個區域的菜品種類都非常多,有果阿邦的海鮮、克什米爾的酸奶羊羔肉以及喀拉拉邦椰香濃郁的美食。

 

Yum 推薦

Dal -- India has managed to make boiled lentils exciting.

達爾——印度讓煮小扁豆這道菜變得令人興奮

Dosa -- a pancake filled with anything from cheese to spicy vegetables, perfect for lunch or dinner.

印度薄餅——煎餅卷一切,從奶酪到辣味蔬菜,非常適合午餐或晚餐

Chai -- not everyone likes coffee and not everyone likes plain tea, but it's hard to resist chai.

印度茶——不是所有人都喜歡咖啡,也不是所有人都喜歡喝原味茶,但是所有人都很難抵擋印度茶的誘惑

 

Dumb 不推薦

Balti chicken -- an invention for the British palate, should probably have died out with colonialism.

印度干鍋雞——為了迎合英國口味而誕生,可能應該跟著英國殖民主義一起消亡。

1 2 Next   >>|
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序