99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 學“習”熱詞

習近平:推動中新關系繼續“領跑”

新華網 2019-04-02 08:56

分享到微信

國家主席習近平4月1日在人民大會堂會見新西蘭總理阿德恩。

習近平就新西蘭不久前發生嚴重槍擊事件再次向新方表示誠摯慰問。習近平指出,總理女士在國內面臨特殊重要議程的情況下專程來華訪問,充分體現了你本人和新西蘭政府對中新關系的高度重視。

President Xi Jinping (R) meets with New Zealand Prime Minister Jacinda Ardern at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, April 1, 2019. (Xinhua/Rao Aimin)

 


China has always viewed New Zealand as a sincere friend and partner, Xi said, adding that China-New Zealand ties, established 47 years ago, had always been at the forefront among relationships between China and Western countries.
習近平指出,中國歷來把新西蘭視為真誠朋友和合作伙伴。建交47年來,中新關系一直走在中國同西方發達國家關系前列。


He called on both countries to continue to deepen the bilateral comprehensive strategic partnership based on the principles of mutual trust and mutual benefit. China stands ready to work with New Zealand to maintain the bilateral ties as a "front-runner" in relations between China and Western countries, Xi said.
雙方要堅持互信互利原則,不斷豐富中新全面戰略伙伴關系內涵。中方愿和新方共同努力,推動中新關系繼續“領跑”中國同西方國家關系。


Under the new circumstances, the two countries need to further deepen mutual understanding and trust and respect each other's core interests and major concerns in the spirit of openness, inclusiveness and seeking common grounds while reserving differences, he said.
習近平強調,新形勢下,雙方要加深相互了解和信任,秉持開放包容、求同存異精神,尊重彼此核心利益和重大關切。

Xi called on both sides to expand substantial cooperation.
雙方要拓展務實合作。


China will support capable enterprises to invest in New Zealand, while New Zealand needs to provide a fair, just and unbiased business environment for Chinese enterprises, he said.
中方愿繼續支持有實力的企業赴新投資,新方也應為中國企業提供公平、公正、非歧視的營商環境。


He also called for the speeding up of negotiations on the upgrade of the bilateral free trade agreement.
要加快推進雙邊自貿協定升級談判。


China welcomes New Zealand to participate in the Belt and Road construction, Xi said, encouraging both countries to enhance cooperation in international affairs, jointly strive for an open world economy and uphold multilateralism and multilateral trading.
中方歡迎新西蘭積極參與“一帶一路”建設。要加強在國際事務中的合作,共同推動建設開放型世界經濟,維護多邊主義和多邊貿易體制。


China attaches importance to climate change and is willing to work with New Zealand to promote the sustainable development of Pacific island countries, the president said.
中方重視應對氣候變化挑戰,愿同新方一道,共同推動太平洋島國可持續發展。


He also encouraged both countries to enhance exchanges in areas including education, culture, youth and science and technology, and to host a successful China-New Zealand Year of Tourism in 2019.
進一步加強兩國教育、文化、科技等領域交流合作,辦好2019“中新旅游年”。

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序