99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語新聞

再見北上廣!2019年大學生就業報告發布,畢業生正流向二線城市

中國日報雙語新聞微信公眾號 2019-06-16 09:00

分享到微信

10日下午,《2019年中國大學生就業報告》在京發布。

報告顯示,應屆畢業生薪資持續增長,“北上廣深”就業比例持續下降,教育、醫療、信息等民生行業成就業增長點。

College graduates in China are leaving first-tier cities for second-tier ones, according to the annual College Graduates' Employment Report issued on Monday.

報告顯示,2018年,21%的大學畢業生選擇在北上廣深等一線城市工作,比2014年下降4個百分點。

The report said that only 21 percent of college graduates last year chose to work in first-tier cities—Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen—down 4 percentage points from 2014.

報告稱,2018年,24%的大學畢業生在那里工作三年后選擇離開一線城市,比2014年增加了6個百分點。

Last year, 24 percent of college graduates chose to leave first-tier cities after working there for three years, up 6 percentage points from 2014.

除此之外,求賢若渴的二線城市也出臺了不少優惠政策,開始跟一線城市搶人才。

Second-tier cities have also rolled out favorable policies to attract university graduates, which include preferential treatment to obtain hukou, as well as housing and government subsidies.

二線城市已經推出了吸引大學畢業生的優惠政策,比如戶口優惠,住房和政府補助。

事實證明,這些優惠政策吸引到不少畢業生,杭州,成都,寧波和武漢等二線城市頗受青睞。

在主要的“新一線”城市中,在杭州就業的本科畢業生中外省籍占比(60%)最高,其次為天津(58%),均超過一線城市中的廣州(45%)。

Around 37.3 percent of college graduates who chose to work in one of the top 10 second-tier cities such as Hangzhou, Chengdu, Ningbo and Wuhan were from other regions in 2018, up 9.4 percentage points from 2014, the report said.

2018年,約有37.3%來自其他地區的大學畢業生選擇在杭州,成都,寧波和武漢等十大二線城市之一工作,比2014年增加9.4個百分點。

這份大學生就業報告由麥可思研究院(MyCOS)編寫,由社會科學文獻出版社(Social Sciences Academic Press)共同發布,調查了來自30個省級地區的30.3萬名畢業生,迄今已是第11年發布。

MyCOS創始人王伯清說,由于一線城市交通、環境、物價和戶口問題突出,這些城市對大學畢業生的吸引力正在下降。

Wang Boqing, founder of MyCOS, said large populations, traffic congestion, smog, surging property prices and difficulty in obtaining permanent residence, or hukou, have made life in first-tier cities less attractive for college graduates.

一名從深圳轉到寧波工作的畢業生稱:“在深圳幾乎每天加班到晚上10點才能下班,而現在下午5點就可以回家了。”

"I had to work till 10 pm almost everyday in Shenzhen but after I moved to Ningbo, I can leave work around 5 pm. I feel much more relaxed in Ningbo as it is much cheaper to live there and the city has a much slower pace of life," he said.

“在深圳每天得加班到晚上10點才能回家,但我來到寧波后,下午5點就下班了。這兒的生活成本更低、節奏也慢些,在寧波我覺得輕松自在。”

 

編輯:陳月華

來源:中國日報

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序