習近平在內蒙古考察并指導開展“不忘初心、牢記使命”主題教育
新華網 2019-07-17 09:36
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平近日在內蒙古考察并指導開展“不忘初心、牢記使命”主題教育時強調,要牢記初心和使命,貫徹以人民為中心的發展思想(the people-centered philosophy of development),落實新發展理念,做好穩增長、促改革、調結構、惠民生、防風險、保穩定各項工作,不斷增強各族群眾的獲得感、幸福感、安全感(enhance people's sense of fulfillment, happiness and security),把祖國北部邊疆這道風景線打造得更加亮麗(building the country's northern border areas into a more beautiful place)。
7月15日至16日,習近平在內蒙古自治區黨委書記李紀恒、自治區人民政府主席布小林陪同下,深入社區、林場、農村、高校、機關單位,看望慰問各族干部群眾,就經濟社會發展、生態文明建設進行考察調研,實地指導開展“不忘初心、牢記使命”主題教育。
Upon his arrival in the city of Chifeng on Monday morning, Xi visited a neighborhood in Songshan district, where people of different ethnic groups reside. Xi called for more efforts to promote ethnic unity and create a favorable environment where people of various ethnic groups can happily live and work.
15日上午,習近平從北京飛抵內蒙古赤峰市,首先來到松山區興安街道臨潢家園社區考察調研。臨潢家園社區是一個多民族群眾聚居的社區。習近平強調,要深入推進民族團結進步創建進社區,積極創造各族群眾安居樂業的良好社區環境。
The president applauded Ulan Muqir, a traveling art troupe performing for herdsmen in remote areas, as "down to earth" and "loved by the people," while asking for more support and promotion of literary and artistic activities that serve the people.
習近平指出,烏蘭牧騎很接地氣,群眾喜聞樂見。要積極支持和推廣直接為基層老百姓服務的文藝活動。
After watching storytellers perform the "Epic of King Gesar" at a local museum, Xi stressed the protection and inheritance of ethnic culture.
習近平在赤峰博物館觀看了古典民族史詩《格薩(斯)爾》說唱展示,強調要重視少數民族文化保護和傳承。
He also emphasized the work to help develop an accurate understanding of history, country, ethnicity and culture among the public, so that the people of all ethnic groups can have greater sense of the Chinese national identity and sense of belonging to the motherland, as well as higher recognition of the path of socialism with Chinese characteristics.
要引導人們樹立正確的歷史觀、國家觀、民族觀、文化觀,不斷鞏固各族人民對偉大祖國的認同、對中華民族的認同、對中國特色社會主義道路的認同。
Xi is very concerned about environmental protection in the region. On Monday afternoon, he hiked into a forest zone in Chifeng under the blazing sun.
習近平對內蒙古生態環境保護十分關心。15日下午,他頂著烈日,沿著崎嶇的護林小道,走進林區。
Noting that China has made the world's largest contribution to man-made forest coverage, Xi called for adherence to the path of green development that puts ecology first and efforts to build a beautiful China with green mountains and fresh air.
他強調,中國是世界上最大的人工林貢獻國。要堅定不移走生態優先、綠色發展之路,努力打造青山常在、綠水長流、空氣常新的美麗中國。
In the village of Ma'anshan, Xi said that the development of industries should focus on increasing the income of villagers. He asked the primary-level Party organizations in rural areas to be strengthened to better serve the rural people and agriculture.
隨后,習近平乘車前往河南街道馬鞍山村。習近平指出,要把產業發展落到促進農民增收上來。要建強農村基層黨支部,提升鄉鎮和村為農民和農業服務能力。
During his visit to a local villager's home, Xi said huge changes had taken place in the country since the founding of the People's Republic of China 70 years ago, fully proving that it is correct for China to follow the path of socialism with Chinese characteristics.
在一位村民家中,習近平指出,新中國成立70年來,我國城鄉面貌發生了翻天覆地的變化,充分證明我們走中國特色社會主義這條道路是對的。
Xi told local officials that by launching the "staying true to our founding mission" campaign it should be clear that the CPC must always seek happiness for the Chinese people and strive for the rejuvenation of the Chinese nation.
開展“不忘初心、牢記使命”主題教育,歸根結底就是中國共產黨必須始終為中國人民謀幸福、為中華民族謀復興。
"Only by doing so can the Party maintain long-term governance, the country enjoy enduring peace and stability and the people live better lives," he said.
只有這樣,我們黨才能長期執政,國家才能長治久安,老百姓才能生活更加幸福。
On Tuesday morning, Xi paid a visit to the Inner Mongolia University, his first stop in Hohhot, capital of Inner Mongolia autonomous region.
16日上午,習近平在呼和浩特市考察,首先來到內蒙古大學。
He urged the students to study hard and contribute their wisdom and strength in the future to the rejuvenation of the Chinese nation.
他指出,同學們要學好知識,打好基礎,增長才干,將來為中華民族偉大復興貢獻自己的智慧和力量。
Xi then went to the regional department of natural resources, where he gave instructions on the Party education campaign and asked for a deeper understanding of the Party's original aspiration and mission, an accurate grasp and rectification of problems and assurance that leading cadres play exemplary roles.
隨后,習近平前往內蒙古自治區自然資源廳,調研指導自然資源廳開展“不忘初心、牢記使命”主題教育。他強調,不斷深化對黨的初心和使命的認識,抓檢視問題到位,明確努力方向和改進措施,主要領導同志要發揮表率作用。
On Tuesday afternoon, Xi listened to reports of the regional Party committee and government on their work and their efforts in carrying out the education campaign.
16日下午,習近平聽取了內蒙古自治區黨委和政府工作與開展“不忘初心、牢記使命”主題教育情況匯報。
Noting uncertainties and challenges from the external environment as well as the arduous tasks at home, he stressed the importance of maintaining sustained and sound economic growth and social stability.
習近平強調,國際格局加速演變,國際形勢中不穩定不確定因素持續上升,我國發展外部環境中的挑戰因素明顯增多。我們要保持經濟持續健康發展和社會大局穩定。
Xi underlined the important strategic status of Inner Mongolia, calling on the region to promote high-quality economic development and adhere to deepening the reform and opening up.
習近平指出,內蒙古戰略地位重要,要推動經濟高質量發展,堅定不移深化改革開放。
He said the region needs to promote the high-quality development of husbandry and the coordinated urban-rural development and give priority to environmental protection and green development.
推動農牧業高質量發展,促進城鄉區域協調發展,要堅持生態優先、綠色發展。
Xi also required efforts to concretely ensure and improve people's wellbeing and to focus the anti-poverty fight on areas of extreme poverty.
要切實保障和改善民生,把脫貧攻堅重心向深度貧困地區聚焦。
He stressed ethnic unity in the region, calling for efforts to see that people of all ethnic groups rally closely around the Party and make joint efforts in safeguarding the country's border and creating better lives.
習近平指出,要高舉各民族大團結旗幟,把各族人民緊緊團結在黨的周圍,共同守衛祖國邊疆,共同創造美好生活。
During the inspection, Xi also met with senior military officers stationed in the region and extended greetings to all the soldiers there.
考察期間,習近平在呼和浩特親切接見駐內蒙古部隊副師職以上領導干部和團級單位主官,代表黨中央和中央軍委向駐內蒙古部隊全體官兵致以誠摯問候。