每日一詞∣中國特色大國外交 major country diplomacy with Chinese characteristics
中國日報(bào)網(wǎng) 2019-08-15 08:43
2019年上半年,習(xí)近平主席的外交活動日程排得滿滿當(dāng)當(dāng),4月至5月,在半個(gè)多月的時(shí)間里主持或出席了3場主場活動,6月份,又在一個(gè)月內(nèi)4次出訪、出席4場重要國際會議。習(xí)近平主席引領(lǐng)中國特色大國外交不斷開拓新局面。
President Xi Jinping has led new advances in the development of major country diplomacy with Chinese characteristics. Xi had a packed diplomatic schedule in the first half of 2019. In April-May, he chaired or attended three events China hosted in a row in just more than half a month. In June, he made four overseas visits and attended four important international meetings in a month.
【知識點(diǎn)】
在2018年6月召開的中央外事工作會議上,中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平在會上發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào),黨的十八大以來,我們深刻把握新時(shí)代中國和世界發(fā)展大勢,在對外工作上進(jìn)行一系列重大理論和實(shí)踐創(chuàng)新,形成了新時(shí)代中國特色社會主義外交思想,概括起來主要有以下10個(gè)方面:堅(jiān)持以維護(hù)黨中央權(quán)威為統(tǒng)領(lǐng)加強(qiáng)黨對對外工作的集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)持以實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興為使命推進(jìn)中國特色大國外交,堅(jiān)持以維護(hù)世界和平、促進(jìn)共同發(fā)展為宗旨推動構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,堅(jiān)持以中國特色社會主義為根本增強(qiáng)戰(zhàn)略自信,堅(jiān)持以共商共建共享為原則推動“一帶一路”建設(shè),堅(jiān)持以相互尊重、合作共贏為基礎(chǔ)走和平發(fā)展道路,堅(jiān)持以深化外交布局為依托打造全球伙伴關(guān)系,堅(jiān)持以公平正義為理念引領(lǐng)全球治理體系改革,堅(jiān)持以國家核心利益為底線維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,堅(jiān)持以對外工作優(yōu)良傳統(tǒng)和時(shí)代特征相結(jié)合為方向塑造中國外交獨(dú)特風(fēng)范。
【重要講話】
我們要全面貫徹落實(shí)新時(shí)代中國特色社會主義外交思想,不斷為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢、推動構(gòu)建人類命運(yùn)共同體創(chuàng)造良好外部條件。
We should thoroughly implement the thought on diplomacy of socialism with Chinese characteristics for a new era, continuously facilitate a favorable external environment for realizing the Chinese Dream of national rejuvenation and promoting the building of a community with a shared future for humanity.
——2018年6月22日至23日,習(xí)近平在中央外事工作會議上的講話
全面推進(jìn)中國特色大國外交,形成全方位、多層次、立體化的外交布局,為我國發(fā)展?fàn)I造了良好外部條件。
We have made all-round efforts in the pursuit of major country diplomacy with Chinese characteristics, thus advancing China's diplomatic agenda in a comprehensive, multilevel, multifaceted way and creating a favorable external environment for China's development.
——2017年10月18日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
元首外交
head-of-state diplomacy
人類命運(yùn)共同體
a community with a shared future for humanity
全球伙伴關(guān)系
global partnership